Кристаллические слезы [Мелинда М Снодграсс] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сыронизировал капитан.

– Да нет, что вы… – запротестовал Спок. – Мартэн, несомненно, может считаться Моцартом или С'ураком нашего времени.

– Однако его межзвездная какофония явно противопоказана моим ушам, мистер Спок, – признался Кирк, лукаво подмигивая.

– Мне с таким трудом удалось выпросить лишний билет у командующего Ли, – настаивала Ухура. – Было бы чудесно, если бы вы составили нам компанию.

– А вы как считаете, Спок? – заколебался капитан. – Честно говоря, мне не хотелось бы мешать вам и лейтенанту… – Он выразительно посмотрел на ослепительную красавицу – старшего офицера связи.

– Бросьте, сэр. Нас связывает с лейтенантом Ухурой лишь увлечение классической музыкой, и ваше присутствие не помешает нам наслаждаться игрой маэстро.

Кирку ничего не оставалось, как развести руками в знак согласия:

– Ну тогда я вынужден принять приглашение.

Капитан вышел в спальню и через несколько минут предстал перед друзьями в своем единственном выходном костюме.

* * *
Концерт доставил капитану на удивление большое удовольствие. Мартэн был действительно виртуозным пианистом. Огромный роскошный зал под открытым небом, устремленные в черное небо силуэты деревьев и алмазные звезды над головой дополняли картину, и от мрачного настроения Кирка вскоре не осталось и следа. Симфонический оркестр Двадцать Четвертой Базы был, конечно, не того класса, что терранский филармонический, но музыканты играли с таким старанием и энтузиазмом, что временами, пожалуй, дотягивались до таланта маэстро.

Началось второе отделение концерта. Погасли все огни за исключением прожекторов, освещавших сцену. Сидя на самом краю кресла, выпрямив спину и сжав в руках программу, застыл в ожидании Спок. Замерла и Ухура.

Склонившись к ее уху, Кирк неожиданно прошептал:

– Красотой с вами не сравнится ни одна женщина во всей Федерации.

Ухура, казалось, не расслышала слов капитана. Бросив на него удивленный непонимающий взгляд, она вновь повернулась к сцене.

В разноцветных лучах появился Мартэн, вызвав взрыв аплодисментов. Нетерпеливым движением маэстро откинул длинные фалды фрака и сел за рояль.

Кирк развалился в кресле, забыв о неудачном комплименте, и погрузился в мир музыки. Внезапно он почувствовал, что кто-то дергает его за рукав. Оторвав глаза от сцены, капитан увидел молодого человека.

– Сэр, – прошептал юноша. Слова его заглушались мощным вступлением оркестра. – Срочное сообщение от командующего Ли. Вы должны немедленно связаться со штабом.

Выслушав посыльного, Кирк дотронулся до руки Спока, привлекая внимание вулканца.

– У нас наверху проблемы, и, по-моему, без тебя не обойтись.

Не говоря ни слова, Спок вскочил с места и последовал за капитаном. Ухура тоже хотела отправиться в штаб, но мужчины буквально насильно усадили ее обратно в кресло.

– Останьтесь и получите удовольствие за всех нас. Мы сообщим, если вы понадобитесь.

– Хорошо, – согласилась офицер связи, недоуменно посмотрев на обоих.

Кирк и Спок направлялись по темному проходу к дверям, а тем временем Мартэн влился блестящим аллегро в не менее захватывающую мажорную линию оркестра. Задержавшись на секунду у выхода, капитан бросил на сцену прощальный взгляд и раздосадованно хмыкнул. Концерт для фортепиано с оркестром «Умирающий мир» был в самом разгаре.

* * *
Штаб командующего Ли находился на верхнем этаже небоскреба, выстроенного на краю космопорта. Одну стену кабинета занимало огромное, от пола до потолка окно, открывающее вид на взлетно-посадочные площадки, ангары и терминалы.

Приветственно протягивая руку, Ли поднялся из-за стола. «Отчего штаб-квартиры всех командующих космопортами так похожи друг на друга? – подумал Кирк, сердечно пожимая руку хозяина кабинета. – Может, таково предписание бюрократов из Звездного флота, или же бывшим капитанам хочется быть ближе к кораблям и звездам?»

Надо сказать, что обстановка в штаб-квартире Ли была менее сурова и холодна, чем у других командующих. Стены кабинета украшали несколько редких китайских свитков, а на столе покоился старинный фарфоровый шар.

Спок поднял антикварную вещичку и поднес к глазам.

– Династия Тан, – с гордостью сообщил Ли. – Он очень красив, не правда ли?

– Изящен, если быть точным.

– Спасибо, мистер Спок.

Вернувшись на место, Ли принялся тщательно разминать в пальцах большую белетегесскую сигару.

– Извините, что вызвал вас прямо с концерта, – осторожно начал командующий. – Я и сам собирался послушать маэстро, да пришлось заняться другим. Моя жена, наверное, ругает меня последними словами. – Он выдержал длительную паузу и зажег сигару.

– Насколько я понял, возникшая проблема требует нашего участия? – не вытерпел Спок.

– Совершенно верно, офицер, – подтвердил Ли, с нескрываемым удовольствием втягивая в себя дым. Затем он нажал кнопку на столе, и окно превратилось в темный экран.

– Неделю назад наш грузовой корабль «Уондерласт» обнаружил