Сальто мортале [Борис Григорьевич Рогов] (fb2) читать постранично, страница - 212


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Албании

(обратно)

205

На йесте кала Να είστε καλά (греч.) – Будьте здоровы

(обратно)

206

Исихиро Фрэнсис Фукуяма – американский философ, политолог, политический экономист и писатель, прославившийся книгой «Конец истории», прославляющей либерально-демократические ценности.

(обратно)

207

Обри Ди Грэй – британский футуролог, биолог, геронтолог Разработчик концепции SENS – «стратегии достижения пренебрежимого старения инженерными методами»

(обратно)

208

Джанет Джеппсон – американская писательница, вторая жена Айзека Азимова

(обратно)

209

яйцеголовый, egghead (англ.) – жаргонное название учёных, интеллектуалов, изобретателей

(обратно)

210

Business befor pleasure (амер. пословица)– cделал дело, гуляй смело

(обратно)

211

ДС – державна сигурност, болгарский комитет госбезопасности

(обратно)

212

Это продуманная дезинформация главного героя

(обратно)

213

Текст реального письма Устинову

(обратно)

214

Зона племен – территория на границе между Пакистаном и Афганистаном (Террито́рия племён федера́льного управле́ния – FATA) – семь племенных агентств и шесть пограничных регионов Пакистана.

(обратно)

215

«Пакстил» – металлургический комбинат в 50 км от Карачи строившийся советскими специалистами с 1973 по 81 год.

(обратно)

216

Маверанахр – сборное название для территории Средней Азии в древности

(обратно)

217

Страна Чистых – прямой перевод названия страны (урду پاکِستان‎) Пакиста́н

(обратно)

218

Бхарати بھارت (bhārat) – транкрипция названия Индии на языке урду

(обратно)

219

ISI (Inter-Services Intelligence(англ.) – Пакистанская межведомственная разведка

(обратно)

220

Лима – кодовое слово в авиации, этой фразой экипаж дает знать диспетчеру, что он прослушал информацию АТИС, о текущей погоде

(обратно)

221

Минар-э-Пакистан – символическая башня-минарет в честь провозглашения единого исламского государства

(обратно)

222

ПНП – Пакистанская народная партия, партия клана Бхутто, распущенная после прихода к власти Зия Уль Хака

(обратно)

223

«Джеронимо» – жаргонное название воздушно-десантных частей США

(обратно)

224

мухафызлар (турец.), позачитам (болг.) – охранник, пограничник

(обратно)

225

Джок шей билечексын, якында яшланачаксын (турец.) – Будешь много знать, скоро состаришься

(обратно)

226

اللأكبر аллаху акбар (араб.) – аллах велик

(обратно)

227

осознанное сновидение – состояние сознания, при котором человек осознаёт, что видит сон, но может в какой-то мере управлять им.

(обратно)

228

Трасса – маршрут хиппи из Европы в Индию, на Цейлон и Юго-Восточную Азию

(обратно)

229

онейронавт – исследователь феномена осознанного сновидения, непосредственный участник таких опытов

(обратно)

230

нащасник (болг.) – негодяй

(обратно)

231

за това, за това (болг.) – о том, о сём

(обратно)

232

рокусякубо – боевой шест в японских боевых единоборствах

(обратно)

233

«Категорический императив» – название одной из работ Эммануила Канта, жившего в Кенигсберге

(обратно)

234

НИОКР – научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки

(обратно)