Антология исторического детектива-11. Компиляция. Книги 1-10 [Элизабет Питерс] (fb2) читать постранично, страница - 1102


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 109 Банк Англии был организован в 1694 году как частный банк и лишь после национализации в 1946 году стал принадлежать правительству.

(обратно)

110

Городок в Испании, провинция Кастилия-Леон.

(обратно)

111

Каска (фр.).

(обратно)

112

Фритредерство – направление в экономической теории и политике, основные принципы которого – требование свободы торговли и невмешательства государства в частную предпринимательскую деятельность.

(обратно)

113

Простовато (фр.).

(обратно)

114

Шемизетка – женская кофта, блузка.

(обратно)

115

В англиканской церкви викарий отправляет церковные службы в приходах более мелких, чем ректор Куратор – священник, исполняющий вспомогательные обязанности.

(обратно)

116

Сантолина – многолетнее травянистое кустарниковое растение семейства сложноцветных, родина – Южная Европа.

(обратно)

117

Бенефиций – услуга, льгота или привилегия.

(обратно)

118

Мистер Торнтон ошибается мыс Горн находится в Южной Америке.

(обратно)

119

Джон Донн (1572–1631) – поэт, стоявший у истоков английской лирики XVII века. Стихи его удивляют многозначностью, неожиданными контрастами и поворотами мысли, сочетанием трезво-аналитических суждений со всплесками страстей.

(обратно)

120

Перевод С. Степанова.

(обратно)

121

Прибрежный участок Лондона, расположенный к юго-востоку от Сити и Тауэра.

(обратно)

122

Шпринтов – шест, опирающийся одним концом в низ мачты, а другим концом прикрепленный к внешнему верхнему углу паруса для растягивания его; топсель – разновидность косого паруса; фок – нижний парус на передней мачте судна.

(обратно)

123

Сына капитана зовут Адриан.

(обратно)

124

Уроженка Португалии, канонизированная католической церковью.

(обратно)

125

Кристофер Рен (1632–1723) – английский математик и архитектор, автор проекта собора Святого Павла в Лондоне (1675).

(обратно)

126

Джон Фламстид (1646–1719) – английский астроном. В 1675 году началось строительство Гринвичской обсерватории, первым директором которой он стал, получив титул первого королевского астронома.

(обратно)

127

Шверцы (морск) – дощатые крылья у небольших судов, опускаемые с бортов на воду для устранения дрейфа.

(обратно)

128

Внутренний двор монастыря, часто огороженный чередой открытых аркад.

(обратно)

129

Фараон – карточная игра.

(обратно)

130

Спенсер – коротенькая курточка с длинными рукавами, закрывающими кисти рук.

(обратно)

131

Старинная испанская серебряная монета XVIII века, называемая песо или талер, которая равнялась восьми реалам, откуда название.

(обратно)

132

Новый Завет, Второе соборное послание св. апостола Петра, 1,3.

(обратно)

133

Йомены – в Англии XIV–XVIII вв. – крестьяне, которые вели, как правило, самостоятельное хозяйство.

(обратно)

134

Невыигрышном (фр.).

(обратно)

135

Второзаконие, 19, 21.

(обратно)

136

Щипец – верхняя часть торцовой стены здания, ограниченная скатами крыши.

(обратно)