Повесть о «царском друге». Распутин [Валерий Иванов] (fb2) читать постранично, страница - 24


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

контрольного выстрела агента.

Лазаверт ещё некоторое время после убийства находился в столице, тем самым откинув от себя подозрения. Последующие дни Вернон Келли, находясь в Петрограде, работал над своим непричастием к преступлению, оставаясь в тени, наблюдая за дальнейшими судьбами соучастников. Вёл доклад о выполненной работе начальству, выложенный цепью цитат и цифр.

«Кондор (начальник), в виду выложенных мне испытаний довожу об окончании проекта «Русский колдун». Высылаю шифр русской позиции, базы, детализации…»

Далее следовало о преимуществе российских сил.

«…вероисповедание в силе, на улицах террор…»

Далее шло пояснение и упоминание о лидере ячеек революционного движения рабочих и крестьян, об Ульянове Владимире, имевшем подпольную кличку Ленин от немецкого слова «учиться». О том, что, изучая культуру коммунистического устройства для общества утопий, предшествует отчаянный дворянин к общественной переустановке гражданского слоя с прагматичными особенностями коллективизации.

Но это другая история, и не менее беспощадная, и даже с большей тщедушностью затрагиваемая, о ликвидации относительно последних престолонаследников.


Для изготовления обложки использована художественная работа автора

Примечания

1

Распутин от слова «распутье» – раздорожье, развилина или же перекрёсток. Имя, предложенное Григорию Новых пребывавшим в России писарем, унтер-офицером, агентом штаба 1-го корпуса Алленнштайна.

(обратно)

2

Упрощённое имя от Дмитрия.

(обратно)

3

Распута – беспутный, непутёвый человек.

(обратно)

4

В августе 1914-го по указу Николая II город переименован в Петроград в честь своего основателя.

(обратно)

5

Сестра императрицы Виктория Гессен-Дармштадская.

(обратно)

6

Жена Николая II Александра Фёдоровна – Виктория Алиса Елена Луиза Беатриса Гессен-Дармштадтская.

(обратно)

7

Апраксин двор.

(обратно)

8

Все даты указаны по старому стилю.

(обратно)

9

Все даты указаны в старом стиле (26 декабря нового стиля).

(обратно)

10

SIS, MO5 – бюро секретной службы Великобритании на начало XX века.

(обратно)

11

Бандитские организации в Китае.

(обратно)

12

Те же хунхузы.

(обратно)

13

«Лазаверт» состоит из двух слов от англ. laza – лаза, звериная тропа, от сопоставимого слова lynch – линчевать, расправляться и vert (very) – очень.

(обратно)