Сборник "Ксанф". Компиляция. ниги 1-20 [Пирс Энтони] (fb2) читать постранично, страница - 2535


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мои письма к ней готовятся к печати под названием «Письма к Дженни». Эльфесса Дженни — главная героиня «Взрослых тайн», а также иногда встречается в других книгах, как, например, в этой.

Читатели продолжают присылать мне каламбуры, новых героев, предложения насчет сюжетов. В этом году я написал две книги о Ксанфе. В первой я использовал 150 читательских идей, а в этой — около ста. И еще куча ждет своего часа. Кроме того, сбор новых мыслей и соображений идет постоянно. Некоторую часть я уже отобрал для следующего романа. Он выйдет где-то через год, и действие будет происходить в весьма необычном, даже для Ксанфа, месте — на Луне Птеро.

Что ж, пора прощаться, впереди нас ждет еще один фантастический год.

[1]

Игра слов: nut означает и «орех», и «сумасшедший», а nutwood можно перевести и как «ореховое дерево», и как «сумасшедшее»

(обратно)

[2]

Слово ash имеет два значения:

1. пепел, зола

2. ясень

(обратно)

[3]

Butterfly (бабочка) – в дословном переводе означает «масляная муха»

(обратно)

[4]

Игра слов: cockroach – таракан, cock – петух

(обратно)

[5]

Игра слов: motorpool – автопарк; pool – лужа, пруд

(обратно)

[6]

Игра слов: bac в слове bacteria произносится так же, как и слово back – спина, задняя сторона

(обратно)

[7]

Слова ice cream – «мороженое» – произносятся очень похоже на слова eye scream – «глазной вопль»

(обратно)

[8]

Подразумевается ice milk – замороженное молоко

(обратно)

[9]

Log – бревно

(обратно)

[10]

По-английски foxglove, что в дословном переводе означает «лисьи перчатки»

(обратно)

[11]

Имена Демонов представляют собой записанные в виде формул английские слова; earth – земля, death – смерть, tenth – десятый, depth – глубина, xanth – Ксанф

(обратно)

[12]

игра слов: crack означает одновременно и «удар» и «шутка, острота»

(обратно)