Как гуси Рим спасли [Лев Николаевич Толстой] (fb2) читать постранично, страница - 6


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

летели книзу. Значит, я, как стрела, летел кверху. Я изо всех сил ухватился за верёвку и потянул. Слава богу, — клапан открылся, засвистало что-то. Я выбросил ещё бумажку, — бумажка полетела около меня и поднялась. Значит, я опускался. Внизу всё ещё ничего не было видно, только как море тумана расстилалось надо мной. Я спустился в туман: это были тучи. Потом подул ветер, понёс меня куда-то, и скоро выглянуло солнце, и я увидал под собой опять чашку земли. Но не было ещё нашего города, а какие-то леса и две синие полосы — реки. Опять мне радостно стало на душе и не хотелось спускаться; но вдруг что-то зашумело подле меня, и я увидел орла.



Он удивлёнными глазами поглядел на меня и остановился на крыльях. Я как камень летел вниз. Я стал скидывать балласт, чтобы задержаться.

Скоро мне стали видны поля, лес и у леса деревня, и к деревне идёт стадо. Я слышал голоса народа и стада. Шар мой спускался тихо. Меня увидали. Я закричал и бросил им верёвки. Сбежался народ. Я увидел, как мальчик первый поймал верёвку. Другие подхватили, прикрутили шар к дереву, и я вышел. Я летал только три часа. Деревня эта была за двести пятьдесят вёрст от моего города.



Примечания

1

До Р. X. — до рождества Христова, то есть до новой эры.

(обратно)

2

Сенатор — член Сената, высшего органа государственного управления в Древнем Риме.

(обратно)

3

Жрец в языческой религии совершал жертвоприношения.

(обратно)

4

Верста — старинная мера длины, более километра.

(обратно)

5

Дядька — крепостной, приставленный для ухода и надзора за мальчиком. В помещичьих семьях мальчики лет с пяти-шести переходили от няньки к дядьке.

(обратно)

6

Берейтор — обучающий верховой езде и выезжающий верховых лошадей.

(обратно)

7

Корда — верёвка для того, чтобы по кругу гонять лошадей. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

(обратно)