Сквозь пространство и время [Джоу Энн Росс] (fb2) читать постранично, страница - 63


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

она – этого вполне достаточно.

– Извини. Я слишком многого хочу?

– Дело не в детях, – заверила его Черити, тронутая искренним сожалением в его глазах. – Я всегда хотела иметь большую семью, Старбак. И мысль делать с тобой детей мне определенно нравится. Однако… – она скрестила на груди руки, – мне вовсе не требуется муж для того, чтобы меня содержать. С этим я и сама прекрасно справляюсь.

– Ты действительно кажешься самодостаточной, – дружелюбно согласился он.

– Так оно и есть, – коротко кивнула она. – И если я выйду за тебя замуж, то не потому, что мне необходим рядом человек, который будет зарабатывать на хлеб. А только потому, что я люблю тебя.

– Я понял. – Вопреки здравому смыслу Старбака мучила мысль, что она сказала «если выйду замуж». А не когда.

– Тем не менее, – продолжала она, – я ни капельки не стану возражать, если ты примешь на себя обязанность печь хлеб.

Он опустил глаза на снег, где были разбросаны эбеново-черные крошки. Птицы, криками выражая неодобрение, брезгливо клевали результаты двухчасового труда в пекле кухни.

– Я думаю, – решил он, – что это самая логичная твоя мысль за всю жизнь.

Черити расхохоталась. Никогда еще она не испытывала такого счастья. И уж это-то было абсолютно нелогично, учитывая, что ее брат-близнец проносился сейчас сквозь пространство в другую галактику.

Напомнив себе, что при всей своей эксцентричности Дилан все же не настолько сумасшедший, чтобы взяться за то, в чем он не уверен, она решила принять слова Старбака о безопасности брата на веру.

И она подхватила его под руку.

– Пойдем в дом, – предложила она. – Разогреем пиццу, а после ужина ты можешь всю ночь перечислять все разумные причины, по которым мне необходимо выйти за тебя замуж.

– Сценарий чрезвычайно заманчивый, – согласился Старбак. – Абсолютно нелогичный, но в высшей степени притягательный.

– Если тебе это кажется нелогичным, – с дерзкой сексуальной ухмылкой пообещала Черити, – тогда подожди, вот я познакомлю тебя с чудесами пенной ванны.

Чувственное видение проскользнуло между ними. От зрелища Черити, окутанной невесомыми пузырьками пены, у него кровь закипела в жилах.

– Я думаю, – решил Старбак, – что пиццу можно отложить на потом. Чтобы для ванны осталось больше времени.

В этом был смысл. В конце концов, пытался он убедить себя, управление временем – очень логичная наука. Да, но поверить, что отказ от ужина имеет хоть какое-то отношение к организации времени или же к логике, может разве что наивный чудак, способный соблазниться болотами планеты Флоридианы.

– Бесподобная мысль. – Черити, улыбаясь, благодарила богов, удачу или, может быть, судьбу, которая привела этого удивительного человека к ней сквозь пространство и время. – Кто бы мог подумать, что логика – такая замечательная вещь!

Примечания

1

Faith – вера (англ.).

(обратно)

2

Норе – надежда (англ.).

(обратно)

3

Prudence – сдержанность (англ.).

(обратно)

4

Modesty – скромность (англ.).

(обратно)

5

Loyal – верный (англ.).

(обратно)

6

Стар – звезда

(обратно)