Живу тобой одной [Стефани Блэйк] (fb2) читать постранично, страница - 145


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 2 Киноактер. Среди более 150 ролей наибольший успех ему принесли роли ковбоев, военных и героев вестернов. В середине XX века имя актера стало символом стопроцентного американца и супергероя.

(обратно)

3

Принята в 1919 году, отменена в 1933 году.

(обратно)

4

Закуски в виде маленьких бутербродов (фр.).

(обратно)

5

Игра типа лото.

(обратно)

6

Сокр. от фр. «Просьба ответить» – пометка на письменном приглашении, особенно на обед.

(обратно)

7

Shimmy (англ.) – вибрировать, дребезжать.

(обратно)

8

Престижный частный гуманитарный колледж.

(обратно)

9

Влиятельная ежедневная политико-экономическая газета деловых кругов

(обратно)

10

Универсальный магазин одежды. Известен высоким качеством предлагаемого ассортимента модной одежды.

(обратно)

11

Джон Барримор (1882–1942) – звезда Голливуда, один из самых многогранных актеров эпох немого и звукового кино.

(обратно)

12

Еженедельный общественно-политический иллюстрированный журнал. Основан в 1923 году.

(обратно)

13

Городок на юго-востоке штата Нью-Йорк, на восточном берегу Гудзона.

(обратно)

14

Известная тюрьма штата Нью-Йорк.

(обратно)

15

Английский поэт-романтик, Автор «Сказания о старом мореходе».

(обратно)

16

Рыцарь – Knight {англ.) – «найт» в русской транслитерации.

(обратно)