Великосветские игры [Паола Маршалл] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

в долгах. Вы — мошенник, сэр, бесчестный охотник за состоянием, отъявленный авантюрист. За кольцо, которое вы подарили моей племяннице и которое теперь лежит на столе перед вами, не было уплачено. Ваш годовой доход не превышает двухсот фунтов. Узнай мы об этом раньше, мы не позволили бы вам даже приблизиться к моей племяннице, а тем более — сделать ей предложение.

Мечты Уилла разбились в одно мгновение. Но самоуверенность и наглость, которые выручали Уилла на протяжении девяти долгих лет, не покинули его и на сей раз.

— А как же ваша племянница, сэр? Согласна ли она с таким решением? Вы позволите мне поговорить с ней?

— Мнение моей племянницы вас не касается. Она подчинится воле старших и мудрых родственников и больше не станет встречаться с вами. Поскольку мы не можем допустить, чтобы пострадала ее репутация, мы не станем предавать это дело огласке. Вы немедленно покинете наш дом, забрав с собой кольцо, а если у вас хватит наглости возражать, сыщики препроводят вас домой.

Уилл не сделал ни малейшей попытки покинуть комнату или взять лежащее на столе кольцо. Из всех испытаний его жизни нынешнее стало самым тягостным: его публично унизили те люди, которых он еще недавно считал друзьями. Он перевел взгляд на Гарри Фицалана, кузена Сары, который и представил ей Уилла.

— А ты, Гарри? — осведомился Уилл. — Ты согласен?

Но Джон Алленби не дал Гарри ответить:

— Разумеется! Он считает, что поступил крайне опрометчиво, приведя вас в Алленби-хаус и познакомив с моей племянницей.

Уиллу оставалось только сохранять жалкие остатки чувства собственного достоинства. Поклонившись, он направился к двери.

Джон Алленби издевательским тоном окликнул его:

— Постойте, вы забыли свою собственность! — и бросил кольцо под ноги Уилла.

Даже не подумав поднять его, Уилл шагал к двери. Ему и в голову не приходило излить негодование или предпринять попытку оправдаться — ни то ни другое не принесло бы ему никакой пользы. Его уличили в чудовищном обмане, и он ломал голову над тем, что заставило дядю Сары науськать на него сыщиков. Впрочем, те, кто так сурово осудил его, наверняка считали бедность злостным преступлением.

У самой двери он обернулся, высоко вскинув голову, и бесстрастно произнес:

— Такого мужа для Сары, как я, вам нигде не найти.

В то время Уилл и не подозревал, что его слова окажутся пророческими и что вскоре все присутствующие в комнате припомнят их. Но в тот момент Джон Алленби враждебно нахмурился:

— Если вы сию же минуту не покинете дом, я прикажу вышвырнуть вас на улицу!

Уилл парировал:

— В этом нет никакой необходимости. Фицалан, передайте мои наилучшие пожелания и сожаления Саре. Мне известно, что вы — человек чести. — Не глядя на бывшего друга, он вышел. Уилл ничего не отрицал, потому что слова Джона Алленби о нем были сущей правдой. И все-таки с ним обошлись несправедливо.

Вновь очутившись на Пиккадилли, Уилл осознал весь ужас происшедшего. В предвидении свадьбы он взял деньги в долг, чтобы одеться так, как и подобало супругу Сары Алленби. Теперь ему предстояло как-то рассчитываться с этим и другими долгами. Не хватало еще, чтобы весь свет узнал о разорванной помолвке с Сарой! Если кто-нибудь догадается об истинных причинах подобного решения, ему придется до конца жизни гнить в долговой тюрьме.

Предавшись грустным размышлениям, Уилл еле переставлял ноги, низко опустив голову. Он и не заметил, что за ним следует роскошный экипаж с золотыми гербами на дверцах. Экипаж остановился возле Берлинггон-хауса, крепкий молодой лакей спрыгнул с запяток и приблизился к Уиллу.

— Сэр! — окликнул его лакей. — Моя госпожа желает поговорить с вами. Она ждет в экипаже.

— Со мной? — очнулся Уилл, ошеломленный неожиданным предложением. — Со мной?!

— Если вы — мистер Уилл Шафто, сэр.

Уилл перевел взгляд на экипаж и мгновенно узнал в сидящей в нем женщине строгую юную красавицу, которая повстречалась ему в Алленби-хаусе. Он подошел к экипажу. Девушка выглянула наружу.

Уилл задумался: с какой стати незнакомке вздумалось заговорить с презренным авантюристом? Должно быть, чтобы лишний раз упрекнуть его.

— Мистер Уилл Шафто? — сухо спросила девушка.

— Да, это я.

— Полагаю, вас вышвырнули из дома? Ваша помолвка с моей кузиной Сарой разорвана?

— Это вопрос? — ядовито уточнил Уилл. — Или утверждение, высказанное с тем, чтобы еще раз унизить меня?

— Ни то, ни другое, — с непоколебимым спокойствием отозвалась незнакомка. — Я просто хочу убедиться, что не ошиблась в выборе.

Уилл недоумевал: о каком выборе идет речь? Почему загадочная красавица обратила внимание именно на него?

— Мне следует представиться, поскольку мы еще незнакомы, — продолжала она, не дрогнув под испытующим взглядом Уилла. — Я — Ребекка Роуэллан. Я вдвое богаче моей кузины Сары.

— В таком случае поздравляю вас, мисс Роуэллан. А теперь прошу меня простить — мне пора. Не имея и сотой доли вашего состояния, я обязан подумать о своем бедственном