Перелет [Андраш Шимонфи] (fb2) читать постранично, страница - 83


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r23>обратно)

24

Клуж (Румыния).

(обратно)

25

Орадеа (Румыния).

(обратно)

26

Генерал-полковник, одно время командовавший 1-й армией, будущий премьер-министр Временного национального правительства.

(обратно)

27

Венгерское шампанское.

(обратно)

28

Немецкая радиостанция, вещавшая на Венгрию.

(обратно)

29

Венгерское название поселка Ясиня в Закарпатье.

(обратно)

30

Сигет (Румыния).

(обратно)

31

Антифашистская коалиция прогрессивных сил, в состав которой входили представители социал-демократической, коммунистической партий и партии мелких сельских хозяев.

(обратно)

32

Ивано-Франковск (СССР). 68

(обратно)

33

Сату-Маре (Румыния),

(обратно)

34

Собранц (ЧССР).

(обратно)

35

Бела Иллеш (1895–1974) — известный венгерский писатель-коммунист, с 1921 по 1945 год жил в СССР, автор романов «Тиса горит», «Карпатская рапсодия», «Обретение родины» и др.

(обратно)

36

Виноградов (СССР).

(обратно)

37

В 1867 году была создана двуединая Австро-Венгерская империя; император Австрии был одновременно и королем Венгрии.

(обратно)

38

Профашистская организация немцев венгерского происхождения (фольксдойчей) на территории Венгрии.

(обратно)

39

Будапештская газета.

(обратно)

40

Один из главных организаторов движения Сопротивлений среди военных.

(обратно)

41

Тиргу-Муреш (Румыния).

(обратно)

42

Область в Венгрии.

(обратно)

43

Нилашистский следователь, который вел его дело.

(обратно)

44

Часть венгерских войск была вывезена в Германию в ходе отступления гитлеровцев и салашистов из Венгрии.

(обратно)

45

В Венгрии фамилия замужней женщины оканчивается на «не».

(обратно)

46

Большой луг в 1-м районе Будапешта (Буде), получивший это название («Кровавое поле») в память о том, что в 1795 году здесь были казнены вожди заговора «венгерских якобинцев».

(обратно)

47

Миклош Хорти во время военной службы в годы австро-венгерской монархии получил звание адмирала.

(обратно)

48

Солдат (досл. — «защитник родины»); звание рядового в венгерской армии.

(обратно)

49

Так окрестили герои романа предоставленные им апартаменты, которые прежде занимал японский атташе.

(обратно)

50

Этническая группа венгерской национальности, проживающая в юго-восточной части Трансильвании (Румынии).

(обратно)

51

Изложение дневниковых записей.

(обратно)

52

Комиссия, проверявшая годность офицеров старой армии к службе в новой, демократической армии.

(обратно)

53

На самом деле Будапешт был освобожден советскими войсками 13 февраля 1945 года.

(обратно)

54

Один из залов Дебреценского кафедрального собора, где 21–22 декабря 1944 года состоялось заседание Временного Национального собрания Венгрии.

(обратно)