Завещание чудака [Жюль Верн] (fb2) читать постранично, страница - 158


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

коромысло паровой машины.

(обратно)

13

Спардек — верхняя палуба обычно у трехпалубных судов, теперь уже выводящих из употребления. Часто спардеком называют палубу средней надстройки первого яруса.

(обратно)

14

Туаз «toise» — французская мера длины, около двух метров.

(обратно)

15

Quadrupedante sonitu (лат.) — цитата из поэмы римского поэта I века н. э. Вергилия, буквально: топот четвероногого.

(обратно)

16

Новой Англией называется группа штатов: Мэн, Нью-Гемпшир, Вермонт, Массачусетс, Коннектикут, Род-Айленд.

(обратно)

17

Auri sacra fames — проклятой жаждой золота.

(обратно)

18

Доктрина Монроэ — принцип, провозглашенный президентом США Монроэ в 1823 году: «Америка для американцев». Доктрина Монроэ направлена против вмешательства европейских государств в дела Американского континента.

(обратно)

19

Водопровод.

(обратно)

20

Автомедон — возничий Ахилла, легендарного древнегреческого героя-полубога, обладавшего неуязвимым телом, за исключением его пяты, откуда и термин «ахиллесова пята».

(обратно)

21

Guide-Book — справочник-путеводитель.

(обратно)

22

Орография — отдел географии, занимающийся изучением земной поверхности и строения земной коры.

(обратно)

23

Мормоны — члены северo-американской религиозной секты. Учение мормонов — смесь многобожия и христианства. В этой секте была очень развита эксплуатация руководителями рядовых членов. Среди мормонов было распространено многоженство. Центром мормонов являлся район Соленого озера в Северной Америке.

(обратно)

24

Районов.

(обратно)

25

Олд-Фейсфул — Верный Старик.

(обратно)

26

Шато-Фор — Крепкий Замок.

(обратно)

27

Рюш — Улей.

(обратно)

28

Гран-Гейзер — Большой Гейзер.

(обратно)

29

Ле-Жеан — Гигант.

(обратно)

30

Каштановый штат

(обратно)

31

Барнум — известный цирковой антрепренер.

(обратно)

32

Поркополис — Свиногород.

(обратно)

33

Полигамия — многоженство.

(обратно)

34

Табернакль — походный храм древних евреев.

(обратно)

35

Чичероне — проводник.

(обратно)

36

Переселенцев.

(обратно)

37

Шале — хижина в швейцарском стиле.

(обратно)

38

Мирадоры — окна с выступами.

(обратно)

39

Красной реки.

(обратно)

40

Полумесяц, форму которого город имел при основании

(обратно)

41

Негодные земли.

(обратно)

42

Золотой холм.

(обратно)

43

Серебряный город.

(обратно)