Янычар и Мадина [Лора Бекитт] (fb2) читать постранично, страница - 80


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t40>

14

Эмин – чиновник, контролирующий деятельность сборщиков налогов.

(обратно)

15

Хамам – турецкая баня.

(обратно)

16

Мытарь – сборщик налогов.

(обратно)

17

Аль-колун – черная краска, приготовляемая из сажи и предназначенная для подкрашивания бровей и ресниц.

(обратно)

18

Хаким – врач.

(обратно)

19

Кади – мусульманский судья, занимающийся уголовными и гражданскими делами.

(обратно)

20

Галата – один из районов Стамбула.

(обратно)

21

Муэдзин – служащий мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.

(обратно)

22

Сейяр – бродячий торговец. Обычно сейяры торговали овощами и фруктами.

(обратно)

23

Йогурт – традиционное турецкое кушанье. Приготовлялось на основе свернувшегося молока коров, буйволиц, овец и коз.

(обратно)

24

Эдикул – один из районов Стамбула.

(обратно)

25

Воины конной гвардии.

(обратно)

26

Девширме – набор на военную службу мальчиков или юношей среди покоренных народов.

(обратно)

27

Ханым – дама, госпожа, сударыня, обращение к уважаемой, знатной женщине.

(обратно)

28

Предместье Стамбула.

(обратно)

29

Долиман – длиннополая верхняя одежда с пуговицами на груди и узкими рукавами.

(обратно)

30

Буза – напиток, замешенный на ячмене или просе и близкий к пиву.

(обратно)

31

Мачмуд Абд аль-Баки (1526–1600) – один из ярких представителей турецкого классицизма

(обратно)

32

Нефи Омер (1572–1635) – самый крупный поэт-сатирик в османской литературе.

(обратно)

33

Физули (1494–1556) – поэт, автор большого количества пьес и турецкой версии знаменитой поэмы «Лейла и Меджнун».

(обратно)

34

Великий визирь – глава правительства султанской Турции.

(обратно)

35

Газыри – деревянные трубочки, в которых хранились заряды для ружей. Газыри вставлялись в специальные кармашки, нашитые на черкеске по обеим сторонам груди.

(обратно)

36

Ятаган – специфическое рубяще-колющее оружие турецких янычар для использования в ближнем бою, нечто среднее между саблей и кинжалом.

(обратно)

37

Курдюк – мешок с жиром, висящий у хвоста барана.

(обратно)

38

Медресе – учебное заведение правового и религиозного характера.

(обратно)

39

Дервиш – приверженец мусульманской религиозной секты, странствующий или живущий в обители, ведущий аскетический образ жизни.

(обратно)

40

Кара Мустафа-паша – великий визирь с 1676 по 1683 г. Правление Кара Мустафы привело Османскую империю к многочисленным военным поражениям, засилью коррупции, нанесло ей непоправимый ущерб.

(обратно)

41

Кепрюлю-заде Фазыл Ахмед-паша – великий визирь с 1661 г. по 1676 г. Прославился мудрым правлением, многочисленными военными победами. Являлся автором многих реформ в гражданской области, слыл покровителем историков, писателей и поэтов.

(обратно)

42

Сераль – единый дворцовый комплекс, центром которого был дворец самого султана, возведенный в 1457 году султаном Мехмедом II (1432–1481) после завоевания турками Константинополя в 1453 году и превращения византийского города в столицу Османской империи Стамбул.

(обратно)

43

Конак – частный дом, особняк.

(обратно)

44

Диван – совещательный орган при султане, великом визире или провинциальном наместнике.

(обратно)

45

Площадь собраний – место, где проходили государственные церемонии.

(обратно)

46

«Кошка» – металлический крюк на веревке.

(обратно)

47

Сират – согласно мусульманской вере мост, протянутый над адом и ведущий прямо в рай. Праведники переходили через него и оказывались в раю, а грешники срывались, падая в бездонную кипящую пропасть.

(обратно)

48

Сулейман II (1642–1691) – старший брат Мехмеда IV, царствовал с 1687 по 1691 год.

(обратно)