Закон мести [Дженнифер Блейк] (fb2) читать постранично, страница - 132


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ними что хочешь!

Рефухио ловко поймал мешочек. Он жадно смотрел на упругое тело, отливавшее перламутром, которое открылось его взору, когда простыня сбилась в сторону.

— Все, что хочу? — мягко переспросил он.

— Да, мне это совершенно безразлично. Меня они никогда не интересовали, за исключением…

— Знаю, знаю, любимая. Ничего не объясняй мне. — Он сбросил с себя последнюю одежду и, совершенно обнаженный, присел на краешек кровати.

Пилар нерешительно подняла на него глаза.

— Пусть эти изумруды будут общими. Давай вместе решим, что с ними делать.

— Всему свое время, — пробормотал он, не давая ей договорить. — У меня появилась мысль, как использовать их прямо сейчас.

Он навис над Пилар, опираясь на локоть. Прижав ее своим телом к кровати, он развязал мешочек и перевернул его вверх дном.

Она вздрогнула, когда холодные камешки коснулись ее кожи, скатываясь по ложбинке на груди, зеленой струйкой стекая на живот и ниже, на лоно. Последний изумруд остановился в нежной впадинке между бедрами. Пилар почувствовала, как в ней нарастает возбуждение. Рефухио знал, что делает. Находясь во власти сладкого дурмана, Пилар смотрела, как Рефухио наклоняется к ней и, обжигая ее прикосновением своего языка, прихватывает губами изумруд, остановившийся на холмике ее груди.

С явной неохотой он поднял голову, затем выплюнул изумруд на ладонь.

— Твердый, — объявил он. — Но необъяснимо вкусный.

— Необъяснимо? — протяжно повторила Пилар.

Его губы медленно расползались в улыбке.

— Наверное, надо было получше разжевать.

— Я люблю тебя, — шепнула Пилар, касаясь его лица и запуская пальцы в его жесткие кудри, чувствуя, как страсть и предвкушение наслаждения заполняют ее.

— Я знаю, — ответил он, глядя на нее потемневшими глазами. — Но я думал, ты никогда в этом не признаешься. Скажи мне это тысячу раз, но мне все равно будет мало.

— Проверим?

— Сейчас не самый подходящий момент.

— Ага, ты предпочитаешь доказательства другого рода?

— Возможно. — Он наклонился и прикусил другой изумруд, но тут же выплюнул его. — Безобразно твердый. Пожалуй, не стоило этого делать.

Пилар одарила Рефухио страстным взглядом. Она подняла несколько изумрудов, на которые налипли песчинки, тщательно протерла их краешком простыни. Затем потянулась к столику, стоящему возле кровати, и задула горевшую на нем свечу.

Потом, в темноте, откинувшись на подушки, она нежно проворковала.

— Ну почему же не стоило?

Примечания

1

Патио — внутренний дворик (исп.).

(обратно)

2

1 лига — 4,83 км.

(обратно)