Историческая топография Оксфордшира в произведениях профессора английского языка и литературы Дж.Р.Р. Толкина [Михаил Григорьевич Кизилов] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Толкина по имени Линда стоящими на северном кольце дороги А-34, levelling our thumbs with a calm calculus of reason в надежде застопить какую-нибудь из машин, едущих в сторону Хэма, столицы толкиновского Малого Королевства, ныне небольшой деревеньки под названием Тэйм. Сменив две-три машины, мы решили посетить сначала другое место, где происходит действие "Фермера", деревню Оукли (любопытно, что один из драйверов, услышав, что мы собираемся посетить Оукли и Вормингхалл, понимающе сказал: "А, так вы толкинисты…").

Английское название Oakley, являющееся, по мнению Профессора, не более, чем вульгаризированным вариантом латинского Кверцетум, происходит от англ. "oak" и может быть переведено на не менее вульгарный русский как "Дубравушка". "Истинное" (опять же по мнению Профессора) название деревни Quercetum происходит от лат. "quercus" ("дуб") и означает на латыни то же самое, что и Оукли. Как уже упоминалось, в Оукли Хризофилаксом были съедены не только овцы, коровы и парочка "лиц нежного возраста", но и пастор, о котором, впрочем, Хризофилакс несколько позднее отзывается как о достаточно жестком и малопитательном субъекте (помню, мы даже пытались разыскать местного священника, чтобы удостовериться, настолько ли он жесткий и худощавый, как и его съеденный драконом предшественник). Можно также смело утверждать, что Хризофилакс не выполнил данного им жителям Хэма обещания построить священнику "благородную гробницу-кенотаф".

На настоящий момент Оукли представляет собой небольшую деревеньку, состоящую из пары сотен уютных английских коттеджей, с весьма достойным архаичным пабом (!) и позднесредневековой церковью (заглянув в книгу посетителей, вы сможете найти там замечания автора этих строк, а также многих английских толкинистов, посетивших деревню во время празднования столетия со дня рождения Профессора). In general, I found it to be quite worth visiting (especially pub).

Осмотрев Оукли, а также изучив имеющийся у нас дорожный атлас, мы направились пешком в Вормингхолл (ок. 3 миль, т.е. полчаса быстрой ходьбы). Профессор сообщает, что Вормингхалл возник как поселение драконариев (т.е. специальной гвардии, охранявшей Хризофилакса), построенное в четырех милях к северо-западу от Тэйма, на том самом месте, где некогда впервые повстречались Джайлс и Хризофилакс. Само название Worminghall, опять-таки являющееся, по словам Профессора, просторечным вариантом латинского Аула Драконариа (Aula Draconaria - "Чертог Драконария"), возникло от одного из титулов Джайлса (Эгидиус Драконариус, или в просторечной форме Old Giles Worming), а также от его королевского стандарта с изображением дракона.

Толкин замечает также, что в нынешнее время эта королевская резиденция "утратила свою былую гордость". Увы, в чем-то он прав: ни следов пребывания там Хризофилакса, ни строений, некогда принадлежавших драконариям, нам обнаружить не удалось. Вследствие чего, переждав кратковременный дождь под каким-то навесом и застопив очередного сельского водителя, мы направили наши стопы далее, к столице джайлсовского королевства, Хэму.

Ситуация с этимологией топонима Хэм/Тэйм представляется еще более запутанной. Как явствует из текста, топоним Thame возник как просторечная смесь из терминов Ham и Thame, являющихся частицами двух титулов Джайлса: Lord of Tame [Worm] (Властитель Прирученного Дракона) и Lord of Ham (Властитель Хэма). Современный Тэйм и впрямь кажется достаточно крупной деревней или даже скорее поселком городского типа, с множеством магазинов, питейных заведений, примечательных средневековых зданий и церквушек.

Однако одним из наиболее интересных мест, дорогих сердцу каждого любителя Толкина, является, несомненно, мост, на котором произошла легендарная Битва на Мосту между Джайлсом и тогдашним королем Срединного Королевства, закончившаяся бесславным поражением последнего (тем не менее, как известно, Джайлс и далее продолжал выплачивать королю символическую дань в виде шести коровьих хвостов и пинты горького эля). Сам мост расположен недалеко от центра по дороге, ведущей в сторону Оксфорда. Посидев на его перилах, в размышлениях о том, легко ли было Хризофилаксу поместиться под его сводом, а также относительно бренности всего земного, мы направили свои хитч-хайкерские стопы в сторону вышеупомянутой колыбели учености.

Часть 4. Толкинистские места Оксфорда (опыт путеводителя).

"Во всем мире, несомненно, нет другого такого места, как Оксфорд; это просто отчаяние - видеть этот город и покидать его".

Н. Готорн

Насколько я знаю, подобного рода путеводители по толкинистским местам Оксфорда уже существуют на Интернете, однако, несмотря на качественный иллюстративный материал, они составлены какими-то бестолковыми англичанами и явно не исчерпывают всего многообразия темы.

Несмотря на традиционный британский консерватизм, согласно которому писатель может считаться представителем классической литературы только в том случае,