Искатель. 1973. Выпуск № 04 [Зиновий Юрьевич Юрьев] (fb2) читать постранично, страница - 76


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

рассчитывать в этой благословенной стране, где Джо Беллу некогда пришлось первую половину жизни доказывать, что такой простой аппарат, как телефон, может работать, а вторую — судиться, доказывая свой бесспорный приоритет…

Но его урок не пропал даром. И Крафтон действовал и впредь будет действовать намного осмотрительнее. Эти тупицы из Патентного бюро осмеяли его: да, конечно, камни не могут падать с неба, вечный двигатель не может быть изобретен, а аппараты тяжелее воздуха не могут летать. Что ж, теперь им придется посчитаться с Крафтоном. Хроноквантовый генератор работает, и оспорить это невозможно. Теоретики начнут копаться и строить гипотезы, объясняющие факт существования этого феномена, а уж он постарается подлить в огонь их полемики побольше масла, дающего густой и черный дым.

И пройдет не один год — не меньше, чем понадобилось ему создать этот агрегат, — прежде чем они, свыкшись уже с генератором, докопаются вдруг, что вся хроноквантовая техника — это бред, чушь, бессмысленная мешанина вокруг одного маленького и действительно работающего узла — пресловутого перпетуум мобиле, вечного двигателя.




Примечания

1

Р/Т — радиотелеграфная рубка. (Прим. перев.)

(обратно)

2

Имеется в виду Бискайский залив, бурный почти в любое время года. (Прим. перев.)

(обратно)

3

Шкиперами в английском торговом флоте именуют капитанов судов.

(обратно)

4

Торговая и судоходная компания Деллимера. (Прим. перев.)

(обратно)

5

Возможно (франц.).

(обратно)

6

Счастливого плавания, мой друг (франц.).

(обратно)

7

Прощайте, мосье… и спасибо вам большое (франц.).

(обратно)

8

Увы (франц.).

(обратно)

9

Не так ли? (франц.).

(обратно)

10

Увы, мосье (франц.).

(обратно)

11

Смотрите, смотрите, мосье… Это Плато-де-Менкье (франц.).

(обратно)

12

Очень страшно! (франц.).

(обратно)