Второй кошмар [Роберт Лоуренс Стайн] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Знаете этого Лури?

— Мне доводилось слышать о нём, — ответил молодой человек. — Эту фамилию упоминали прежние жильцы. Меня зовут Глен Хенкерс, — он протянул руку отцу и тот пожал её. — Я могу исполнить любую грязную и нудную работу.

— Замечательно, — отозвался отец. — Меня зовут Джон Макклой. Это моя жена Барбара и сын Брандт. Вам приходилось иметь дело с крысами, мистер Хенкерс?

— Управляться с животными — моя специальность, — кивнул тот. — Можно взглянуть?

И обрадованный отец повёл его в дом.

Брандт посмотрел на грузчиков, всё ещё таскавших коробки, и попросил мать:

— Подержи, пожалуйста, Эзру. Кажется, им нужна помощь.

— Лучше не надо, — ответила она. — Тебе нужно беречь себя. В твоём состоянии.

— Да не волнуйся ты, — вздохнул парень. Мама была такой беспокойной. — Я не буду поднимать тяжестей.

Мама покачала головой, но всё же взяла кошку. Брандт потёр небольшой шрам на левой скуле. Потом направился к прицепу и вытащил маленькую коробку с книгами.

После трёх ходок он услышал, как отец зовёт его из гостиной:

— Эй, Брандт, помоги мне! Кажется, я переоценил свои силы.

Он сидел на полу посреди комнаты, окружённой дюжиной коробок с реликвиями островитян. Разворачивал завёрнутые в газеты древние копья и маски, вид у которых был, как правило, угрожающий.

Потом отец стал доставать бамбуковые трубки, из которых островитяне пускали отравленные стрелы, и сами серебряные стрелы, острые как бритва.

— Я хочу развесить всё это на стене в первую очередь, — сообщил отец. — Тогда нам будет сопутствовать удача на новом месте.

— Неужели ты в это веришь? — спросил Брандт, открывая одну из коробок.

— Кто его знает, — отозвался отец. — Но ведь не помешает, правда?

— Правда, — вздохнул парень.

Мать внесла в дом коробку книг. Эзра вошла в гостиную и потёрлась о ногу Брандта.

Отец забыл в стену крюк, и сын стал пристраивать на нём копьё. Оно было длинным и прямым, с острым бронзовым наконечником.

Отец отошёл в сторону

Неожиданно Брандт почувствовал резкий толчок и спросил:

— Что такое?

Копьё буквально выпрыгнуло у него из рук. Полетело на пол, наконечником вниз.

Тишину разорвал крик боли.

— Эзра! — в ужасе воскликнул парень.

Глава 2

Кошка захрипела. Копьё пронзило её насквозь. Она отчаянно дёргалась, но не могла освободиться. По полу растеклась яркая алая кровь.

— Эзра! — Брандт опустился рядом с ней на колени.

— Не трогай её! — приказал отец. — Надо вызвать ветеринара.

И парень кинулся к телефону. Сердце выскакивало у него из груди.

— По крайней мере Эзра мучилась недолго, — сказал отец за ужином. — Ветеринар утверждает, что ей было больно всего лишь несколько секунд. И к тому же, она была уже старой, — добавил он. — Прожила бы ещё год или два.

Брандт кивнул. Он всё это понимал, но такая смерть казалась ему слишком ужасной. Перед его глазами так и стояла проткнутая насквозь кошка.

«Вот тебе и новая жизнь, — подумал он. — Хорошенькое начало».

Парень помотал головой, пытаясь отогнать мрачные мысли.

Мать поставила перед ним бумажную тарелку с куском пиццы, и он принялся за еду.

— Подумать только — пицца! — сказала мать с набитым ртом. — Кажется, мы не ели её года два.

Я съел кусочек в аэропорту на прошлой неделе, — вспомнил Брандт. — Когда возвращался из Маполо.

— Пока мы жили на острове, тебе просто не терпелось перехватить пиццу, — усмехнулась мать. — Ты просил её каждый день.

— Да уж, что угодно покажется вкуснее, чем пюре из таро.

— Как думаешь, бакалея открыта в воскресенье? — спросила мама.

— Наверное, — ответил папа. — В Америке всегда всё открыто.

— Тогда я завтра схожу в магазин и куплю здоровую пищу, — пообещала мать, продолжая жевать.

— Приговор окончательный? — пошутил Брандт.

— Не упрямься, — посоветовала мама. — Тебе необходима именно здоровая пища. Такая, как у аборигенов. Помнишь, как ты просил меня приготовить тушёные грибы и кокосы? И разве тебе больше не хочется ананасов?

В самом деле, на Маполо эти плоды были сладкие и сочные. Может быть, ему всё же будет немного не хватать этого острова.

Вся жизнь Брандта прошла в переездах с одного экзотического места на другое. Последние два года он прожил с родителями на острове Маполо в Тихом океане. Там его отец, антрополог, изучал магические ритуалы.

— В понедельник тебе в школу, напомнила мама. — Волнуешься?

Стояла середина октября, но Брандт, конечно же, ещё не приступал к учёбе.

— С чего это? — ответил он. — После Маполо школа покажется раем.

— Думаю, тебе там понравится, — вмешался в разговор отец, вытирая губы бумажной салфеткой. — Правильно, что мама настояла на возвращении. Тебе нужно пару лет пожить нормальной цивилизованной жизнью.

А если не понравится, организуем новый антропологический проект, — добавила мать.

— Ритуалы американских школьников!

Все