Остров женщин [Альваро Помбо] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 61 Тортилья — традиционное испанское блюдо — омлет с разными добавками: картофелем, луком, ветчиной и т. д.

(обратно)

62

Сестра (англ.).

(обратно)

63

Путч (нем.). Видимо, имеется в виду «пивной путч» в Мюнхене в 1923 г.

(обратно)

64

Я ничего не смогла (нем).

(обратно)

65

Велосипед!.. сломался… Мне очень жаль (нем.).

(обратно)

66

Одно из значений слова «виолета» — фиалка (исп.).

(обратно)

67

Господствующий ветер (англ.).

(обратно)

68

Фруктовый кекс (англ.).

(обратно)

69

Сэндвичи (англ.).

(обратно)

70

Помбаль Себастьян Жозе ди Карвальо-э-Мело (1699–1782) — португальский политик при короле Жозе I.

(обратно)

71

Здесь: овсяная крупа (англ.).

(обратно)

72

Моя дорогая, у меня больше нет зубов! (нем.)

(обратно)

73

Старик Том (англ.).

(обратно)

74

Не прислуживаю (лат.).

(обратно)

75

Душенька (Фр.).

(обратно)

76

Связь (фр.).

(обратно)

77

Мануэль Дисента (1905–1974) — испанский актер.

(обратно)

78

Уход (англ.).

(обратно)

79

Флирт (англ.).

(обратно)

80

Думаю, это старая влюбленность. Что я могу поделать? Ты же знаешь свою тетку. Я никогда ничего ей не говорю. Она всегда имела надо мной власть и всегда будет иметь (англ.).

(обратно)

81

Не волнуйся, дорогая, такое настроение, все пройдет (англ.).

(обратно)

82

Ланч (англ.).

(обратно)

83

Милосердие (нем.).

(обратно)

84

Между двумя войнами (фр.).

(обратно)

85

Первый класс (англ.).

(обратно)

86

Камердинер (фр.).

(обратно)

87

Мой дорогой (нем.).

(обратно)

88

Что есть в объективной реальности, то есть и в интеллекте (лат.).

(обратно)

89

Букв.: похваляться знакомством с известными людьми (англ.).

(обратно)

90

Серт Мися (Мария София Ольга Зинаида Годебска; 1872–1950) — любимая модель Ренуара и Тулуз-Лотрека, муза Стравинского и Равеля, героиня Марселя Пруста и Жана Кокто; Хоселито (Хосе Гомес Ортега; 1895–1920) — знаменитый испанский тореро; Бельмонте Луи (1799–1879) — французский поэт и публицист.

(обратно)

91

Рафаэль Альберти (1902–1999) — испанский поэт. Цитата из стихотворения «Ангелы гонки». Пер. Б. Дубина.

(обратно)

92

Платко Франц Копилец (Ференц Платко, Франсиско Платко; 1898–1982) — известный венгерский футболист, был тренером испанской «Барселоны». Альберти посвятил ему стихи «Ода Платко».

(обратно)

93

Альфонс XIII (1886–1941) — король Испании в 1902–1931 гг.

(обратно)

94

Хобби (англ.).

(обратно)

95

Фердинанд и Изабелла — король и королева Кастилии в 1479–1504 гг. Благодаря их браку фактически произошло объединение Испании. В период их правления Колумб открыл Америку.

(обратно)