Батальон «Вотан» [Лео Кесслер] (fb2) читать постранично, страница - 61


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

трудового фронта и функционировала в период с 1933 по 1945 гг. В составе организации был образован Отдел путешествий, туризма и отпусков.

(обратно)

33

Господин (голл.).

(обратно)

34

Назад! (голл.)

(обратно)

35

Назад, пожалуйста! (голл.)

(обратно)

36

Парашютные формирования Германии существовали как в составе сухопутных войск, так и Люфтваффе (военно-воздушных сил). Но когда они были объединены под началом генерала Штудента из Люфтваффе для участия в операции по захвату форта Эбен-Эмаэль, то перешли в полном объеме в подчинение командования Люфтваффе, хотя и сражались вместе с армейскими подразделениями.

(обратно)

37

Практически непереводимая фраза. В целом это означает: «сконцентрироваться и не рассеивать силы». — Прим. пер.

(обратно)

38

Меня зовут Анна. Я не замужем (голл.).

(обратно)

39

В оригинальном немецком тексте Blutrausch — кровожадность — фактически непереводимое слово. — Прим. пер.

(обратно)

40

Pater noster, «Отче наш» — термин, обычно используемый в довоенной Германии для открытого подъемника.

(обратно)

41

Широко известный квартал развлечений в Гамбурге.

(обратно)

42

Боши — презрительное названием немцев во франкоговорящих странах. — Прим. ред.

(обратно)

43

Parisien — парижанин — принятое в немецкой армии жаргонное название противозачаточного средства.

(обратно)

44

Буквально: «первая протирка» — традиционная европейская полицейская практика избиения арестованного в ходе первичного физического обыска с целью проверить, не скрывает ли он на теле какой-либо контрабанды.

(обратно)

45

Ветеран Национал-социалистической партии.

(обратно)

46

Награда, которую вручали ветеранам НСДАП и СС, участвовавшим в мюнхенском «пивном путче» 1923 г., а также пролившим кровь или отсидевшим в тюрьме за приверженность национал-социализму.

(обратно)