Исчезновение святой [Жоржи Амаду] (fb2) читать постранично, страница - 143


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Алвес (1847–1871) — бразильский поэт-романтик, борец против рабства.

(обратно)

82

Что с тобой, дочка? Приди в себя, несчастная! (исп.)

(обратно)

83

Подожди! Я изгоню беса! Сейчас, сейчас! (исп.)

(обратно)

84

Изыди, сатана! (лат.)

(обратно)

85

Английский дамский костюм (франц.).

(обратно)

86

Свершилось! (лат.) — Предсмертные слова Иисуса Христа.

(обратно)

87

Жозе Мартиниано де Аленкар (1829–1877) — бразильский писатель и политический деятель, один из виднейших представителей романтизма, автор, в частности, известного романа «Ирасема» (1865).

(обратно)

88

«Веселый Кролик» — название кабачка на Монмартре.

(обратно)

89

«Шалая Лошадь» — варьете в Париже.

(обратно)

90

«Греческий пастух» (франц.).

(обратно)

91

«Семь чудес» (франц.).

(обратно)

92

«Незнакомец с реки» (франц.).

(обратно)

93

«Энциклопедия мирового религиозного искусства» (нем.).

(обратно)

94

До свиданья (франц.).

(обратно)

95

«Господу хвала!» (лат.)

(обратно)