Кот, который смотрел на звезды [Лилиан Джексон Браун] (fb2) читать постранично, страница - 74


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

восторг публику перед Первой мировой войной и до сих пор ставятся на сцене, в том числе в «Комеди Франсез» и театрах англоязычных стран.

(обратно)

37

Степень доктора философии в США присваивается при успешной защите диссертации после двух-трёх лет обучения в докторантуре по гуманитарным наукам. Может присваиваться и тем, кто далее специализируется в естественных или точных науках.

(обратно)

38

«ЛорнаДун» — роман (1869) английского писателя Ричарда Доддриджа Блэкмора (1825–1900).

(обратно)

39

«Колесницы богов» — книга Эриха фон Дёникена.

(обратно)

40

Окра — то же что бамия, растение семейства мальвовых. В пищу употребляют недозрелые стручкообразные плоды.

(обратно)

41

Имя Эрнестина (Ernestine) созвучно английскому слову earnest, одно из значений которого — «серьёзный».

(обратно)

42

«Уэбстер» — общепринятое название большого толкового словаря, созданного американским лексикографом Ноа Уэбстером (1758–1843) и впервые изданного в 1828 г. под названием «Американский словарь английского языка».

(обратно)

43

Игра слов: vest — жилет, vested — законный, подтверждённый правом.

(обратно)