Элкинсы не сдаются ! [Роберт Ирвин Говард] (fb2) читать постранично, страница - 2

Книга 16019 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Довольно скоро мы втащились на улочки Зуба Пилы, тут кучер показал кнутовищем на один из домов и с гордостью заявил:

- Вон там стоит новое здание суда! Недавно построили!

- А что это за большая железная труба на колесах торчит с ним рядом7 поинтересовался я.

- А это пушка, - ответил кучер. - Ее приволокли сюда из Форт-Полка на тот случай, если апачам вздумается еще разок напасть на город.

Вскоре мы подъехали к почтовой станции, и кучер указал мне на старого джентльмена с длинными, слегка обвисшими и малость поседелыми бакенбардами, которые на концах загибались вверх, словно оглобли.

- Вон стоит старик Гарфильд, - сообщил мне кучер, - он всегда встречает здесь дилижанс.

Старик Гарфильд оказался совсем не таким уж старым, как я ожидал, к тому же он был куда меньше размерами, чем мой отец. Но, хотя мы с ним никогда не виделись раньше, я решительно подошел к нему, взял за руку и вежливо ее потряс. Он казался слегка удивленным и даже издавал какие-то странные звуки внутри своих бакенбард.

- Я - ваш внучатый племянник, Брекенридж Элкинс, - по всей форме представился я. - И я прибьет сюда для того, чтобы раз и навсегда обеспечить полное торжество справедливости!

- Р-рад познакомиться, Брекенридж, - пробормотал дядюшка слегка растерянно.

Тут я окончательно понял, что отец совершенно прав: дядюшка Джоэль абсолютно ни в чем не походил на нас, на людей, выросших на Медвежьей Речке!

- Все ваши страхи теперь позади, дядюшка Джоэль! - успокоил я старика, похлопав его по спине. - Я принимаю на себя руководство делом прямо сейчас!

- Р-руководство делом? - переспросил он, слегка закашлявшись и трудолюбиво распрямляясь после моих похлопываний. - К-каким таким делом?

- Ну как же? - удивился я. - Давайте побыстрей к нему и перейдем, ведь мы, Элкинсы, терпеть того не можем откладывать что-либо на потом! Скажите-ка мне, дядюшка Джоэль, нету ли сейчас, прямо тут, поблизости, кого-нибудь из тех проклятущих Клинтонов?

- Отчего же, - сказал дядюшка Джоэль, указывая на парня, сидевшего на краю корыта с водой для лошадей. - Вон как раз один из них!

Должен сказать, по натуре я человек мирный, кроткий, даже застенчивый, каких поискать, и требуется нечто совсем уж из ряда вон выходящее, чтобы вывести меня из себя. Но ведь тут, как-никак, все же была затронута честь нашей семьи! А это, как справедливо заметил мой папаша, есть веская причина для самой кровавой, беспощадной войны! Тем не менее, переходя улицу и приближаясь к лошадиной поилке, я старался сдерживаться из последних сил.

Парень увидел, как я подхожу, и мигом вскочил на ноги.

- Не ты ли здесь будешь Клинтон? - спросил я.

- Ну я, - воинственно ответил он. - А в чем дело?

- Отлично! Меня зовут Брекенридж Элкинс, и я явился сюда, дабы устранить все несправедливости, причиненные моей родне! - начал было я издалека, причем самым вежливым и деликатным образом.

- Отлично! А меня зовут Джон Клинтон, и я отродясь о тебе ничего не слышал! - раздраженно ответил парень и, прервав всякие дальнейшие переговоры, заехал мне кулаком в ухо, да еще вдобавок успел пару раз лягнуть меня по ногам. Но я даже тут сумел сдержаться и всего лишь один разок дал малому в челюсть, отчего он перемахнул через лошадиное корыто, пролетел ровно семнадцать с половиной футов и воткнулся головой в старую сточную канаву возле лошадиного стойла.

Тут дядюшка Джоэль как-то слабо вскрикнул, и я обернулся как раз вовремя, чтобы лицом к лицу встретить подбегавшего ко мне сзади парня.

- Я шериф! - закричал он, тыча пальцем в свою начищенную до блеска звезду. - Я должен арестовать тебя и немедля посадить в каталажку, поскольку ты только что очень возмутил общественное спокойствие!

Со всей свойственной мне кротостью я совсем уж было собрался подчиниться, поскольку папаша всегда требовал от меня должного уважения к закону, но вдруг вспомнил, что речь идет о нашей семейной чести, а здешний шериф наверняка давно принял сторону Клинтонов. Поэтому я очень осторожно отобрал у него оба револьвера, чтобы он не успел причинить ими себе какой-нибудь вред, а его вздрагивающее тело - так же очень осторожно положил в лошадиную поилку.

- Поскольку ты есть явный клеврет семейства Клинтонов, - сурово сказал я, - мне приходится поступать с тобой, как с любым другим из этих напрасно топчущих землю койотов!

Последние слова я проревел так, что во всех домах на улице задребезжали стекла: ведь я уже начинал сердиться по-настоящему! И тогда я достал пару своих шестизарядных и застрелил насмерть несколько вывесок и в придачу к ним несколько уличных фонарей, дабы должным образом подчеркнуть свою точку зрения. Всех людей с улицы точно метлой смело, ежели, конечно, не брать в расчет дядюшку Джоэля, схоронившегося под лошадиным корытом.

Подумав немного, я решил, что меня здесь просто не узнали, поэтому я еще разок во всеуслышание объявил, кто я таков:

- Здесь перед вами Брекенридж Элкинс, с Медвежьей Речки в Неваде! Я приехал сюда, чтобы должным образом позаботиться о клане Гарфильдов! -