Спи, милый принц [Дэвид Дикинсон] (fb2) читать постранично, страница - 127


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

1868–1874,1880-1885,1886,1892–1894 годах; лидер Либеральной партии с 1868 года.

(обратно)

22

Осборн-Хаус — резиденция королевы Виктории на острове Уайт.

(обратно)

23

Псалом 22, 3–4.

(обратно)

24

Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд (1804–1881) — премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874–1880 годах, лидер Консервативной партии, вечный соперник Уильяма Гладстона, премьер-министра Великобритании в 1868–1874 и 1892–1894 годах, лидера либералов.

(обратно)

25

Буквально — Типографская площадь. В XVII веке на этом месте располагалась королевская типография.

(обратно)

26

Большой Лондонский магазин.

(обратно)

27

Три из числа сражений, выигранных английским полководцем Джоном Черчиллем Мальборо (1650–1722) во время войны за Испанское наследство.

(обратно)

28

Джордж Гордон Байрон. «Паломничество Чайльд-Гарольда», III, 27. (Пер. В. Левина.)

(обратно)

29

У. Шекспир. «Много шума из ничего», акт 3, сцена 3.

(обратно)

30

Тут автор немного напутал. Это слова не Просперо, а Калибана (У. Шекспир «Буря», акт 3, сцена 2).

(обратно)

31

У. Шекспир. «Буря», акт 5, сцена 1.

(обратно)

32

Спенсер перефразировал реплику короля: «Беды, когда идут / Идут не в одиночку, / А толпами» (У. Шекспир. «Гамлет», акт 4, сцена 5).

(обратно)

33

Загородная резиденция английских королей в г. Виндзоре. Строительство замка началось еще при Вильгельме Завоевателе в 1070 году.

(обратно)

34

Официальная резиденция лорд-мэра лондонского Сити.

(обратно)

35

«Безмятежнейшая республика» (итал.) — так называли Венецию в Средние века.

(обратно)

36

Замок Балморал в графстве Абердиншир — официальная резиденция английских королей в Шотландии.

(обратно)

37

Джон Браун — любимый шотландский слуга королевы Виктории и принца Альберта.

(обратно)

38

Буквально: «первый виноградник» — слова, стоящие на этикетках лучших французских вин.

(обратно)

39

Так называемый Королевский павильон, пышное здание в восточном стиле, построенное в курортном Брайтоне по приказу Георга IV, тогда еще принца Уэльского.

(обратно)

40

Цикл гравюр английского художника Уильяма Хогарта (1697–1764); название переводится по-разному — «Карьера мота», «Жизнь развратника», в российском искусствоведении принято называть «Карьера распутника».

(обратно)

41

Евангелие от Марка, 10,14.

(обратно)

42

Граф Ричард Гоу (1726–1799) — британский адмирал.

(обратно)

43

Граф Джон Сент-Винсент (1734–1823) — британский адмирал.

(обратно)

44

Лорд Катберт Коллингвуд (1750–1810) — британский адмирал.

(обратно)

45

Сэр Генри Перси по прозвищу Сорвиголова (1364–1403), бунтовавший против Генриха IV и ставший одним из героев драмы Шекспира «Генрих IV».

(обратно)

46

Подразумевается Дартмутское военно-морское училище, находящееся в городке Дартмут, графство Девоншир.

(обратно)

47

Primrose (англ.) — примула, первоцвет.

(обратно)

48

Основанная в 1841 году туристская компания.

(обратно)

49

Французская "La Compagnie Internationale des Wagon-Lits et des Grands Express Europiens" — "Международная компания спальных вагонов и больших европейских экспрессов".

(обратно)

50

Лондонский вокзал.

(обратно)

51

Плац-парад королевской конной гвардии.

(обратно)

52

Главная королевская резиденция в Лондоне.

(обратно)

53

В этом доме находится лондонская резиденция действующего премьер-министра.

(обратно)

54

Основанный в 1837 году клуб для офицеров всех родов войск.

(обратно)