Белое отребье [Джон Кинг] (fb2) читать постранично, страница - 118


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r9>обратно)

10

Dawn – рассвет (англ.).

(обратно)

11

Кинг Донг – огромный член из порнофильмов.

(обратно)

12

Тинки-Винки – персонаж шоу «Телепузики».

(обратно)

13

Пинки и Перки – кукольный дуэт хрюшек, героев британского детского телевизионного шоу 60-х.

(обратно)

14

Гай Фокс – зачинщик мятежа 5 ноября 1605 года против короля. Каждый год англичане в честь него празднуют Ночь костров.

(обратно)

15

B&Q – сеть магазинов с товарами для дома.

(обратно)

16

«Стоун Айленд» – марка армейской одежды.

(обратно)

17

Mad и Hot Chocolate – названия рок-групп семидесятых.

(обратно)

18

Кейси Джонс – машинист поезда, единственный виновный в крушении поезда в Вагане в 1900 году.

(обратно)

19

«Бен Шерман» (Ben Sherman) – марка молодежной одежды.

(обратно)

20

«Юнион Джек» (Junion Jack) – британский национальный флаг.

(обратно)

21

Микки-Маус, Дональд Дак, Флинстоуны – персонажи диснеевских мультфильмов.

(обратно)

22

Эпсом – крупный ипподром в Англии.

(обратно)

23

Эйнтри – ипподром в Англии.

(обратно)

24

YSL – сокращение от Yves Saint Laurent, названия фирмы «Ив Сен Лоран».

(обратно)

25

Кокни – житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения.

(обратно)

26

Пекам – богатый район в Лондоне.

(обратно)

27

Перл (Pearl) – жемчужина (англ.).

(обратно)

28

Билли Хейли – музыкант 50-х годов, родился в штате Мичиган, США, в 1925 году, умер в 1981 году.

(обратно)

29

«Rock Around The Clock» – название альбома Билли Хейли и группы «Comets».

(обратно)

30

«Тедс» – первое крупное контркультурное движение в Англии.

(обратно)

31

«Триумф», «Нортон» – модели мотоциклов.

(обратно)

32

Джин Винсент, Эдди Кокрейн – музыканты, игравшие в стиле рокабилли в 50-х годах.

(обратно)

33

Joe Brown & the Bruvvers – английский певец и гитарист Джо Браун и его музыкальная группа, играющая в стиле рокабилли. Был популярен в 60-е годы.

(обратно)

34

Революционер Блейк – имеется в виду английский поэт Уильям Блейк, живший на рубеже XVIII–XIX веков.

(обратно)

35

«Шоу Дик Ван Дайка»– многосерийная комедия.

(обратно)

36

Marmite – дрожжевая паста, побочный продукт пивной индустрии, очень популярный в Англии.

(обратно)

37

Стренд (Strand) – название одной из улиц Лондона.

(обратно)

38

Банда Феджина – банда малолетних воришек-карманников, персонажи «Приключений Оливера Твиста» Чарльза Диккенса.

(обратно)

39

Эрнест Бевин – британский профсоюзный лидер.

(обратно)

40

Руперт Мурдох – владелец телекомпании «Fox».

(обратно)

41

Ruby – рубин.

(обратно)

42

Snuff movie – игровое кино с намеренно произведенным реальным убийством (играющее на самых низменных чувствах зрителя).

(обратно)