Тайна невидимого убийцы [Буало-Нарсежак] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

бар, чтобы за чашкой кофе еще раз обсудить происшедшее.

— Надо признать, в этом году лето просто необыкновенное, — заметил Массерон.

— Ну, вам — то нечего жаловаться, — отозвался почтальон. — Вам это только на руку.

— Мне на руку?! — возмутился Массерон. — Да вы что, смеетесь? Рыба совершенно перестала клевать. Удается иногда поймать на муху пару форелей — и это все! А на червя и личинку — ничего! Вот на муху еще может повезти, особенно вечером. Вы видели, во что превратился Аланьон? Он же совершенно высох! А запруды? Если так будет продолжаться, завод можно будет закрыть… Моя торговля в полном упадке. Знаете, что мне удалось продать с начала августа? Всего три удочки для ловли на муху и один сачок. А ведь в отдыхающих недостатка нет, не правда ли, месье?

Отец Франсуа кивнул и, пользуясь случаем, подтолкнул сына к Массерону.

— А вот этот молодой человек, — заметил он, — совсем не отказался бы порыбачить.

Массерон взял адвоката и Франсуа за руки и почел их к свободному столику..

— Это правда, — тихо сказал он, — рыбалка сейчас плоховата. Но достаточно лишь одной грозы, и… Если мальчику хочется половить форелей, я знаю одно отличное местечко на озере Трюйер. Хотите, я свожу вас туда?

— Правда? Вы меня возьмете?

— С большим удовольствием. Кроме всего прочего, это моя профессия. Потому что сейчас, в такую жару…

Около бара завязался оживленный спор.

— Что вам дались эти крысы! — кричал высоким голосом один из курортников.

— Я вам объясню! — отвечал ему Мопертюи. — Знаете, что было напечатано в газете? Я даже вырезал эту статью. Если с крысами не бороться, то змеи размножаются еще быстрее. — Не переставая говорить, он лихорадочно шарил по карманам. — То же самое с мышью — канталу. Вот послушайте…

Все замолчали, кроме того самого курортника, который снова перебил рассказ учителя.

— А что такое мышь — канталу?

— Это огромная полевая мышь, — объяснил почтальон.

Учитель тем временем водрузил на нос очки и начал читать:

— «Ученые озабочены темпами размножения этих животных в нашем районе. По данным специальной комиссии, в период между осенью и весной было опустошено тридцать процентов площади в восемьдесят тысяч гектаров»…

— Ну, знаете, не надо все — таки преувеличивать! — запротестовал Лапуж. — Нагорье Маржерид — пока что не пустыня!

— Но скоро ею будет, — парировал Мопертюи. — По данным той же комиссии, придется засевать заново тридцать семь тысяч гектаров. Если же положить по три тысячи франков на гектар… сами можете посчитать! Только в нашем департаменте дефицит кормов составляет уже от сорока до девяноста процентов. Тут так и написано! — Он потряс газетой. — И представьте себе — комиссия по борьбе с сельскохозяйственными бедствиями отказалась признать положение в нашем департаменте чрезвычайным — под тем предлогом, что — я цитирую — «с подобными паразитами можно бороться»!

— А с ними на самом деле можно бороться? — поинтересовался другой курортник, который до этого все время молчал.

— А то как же, — ответил Виктор Каррель с горькой иронией. — Вот продадим своих коров — и… Ваше здоровье!

Он поднял стакан, но компания его не поддержала. Все мрачно молчали. Тогда снова заговорил Мопертюи.

— Нужно разрешение мэра! А этого вы никогда не дождетесь!

— Вы только послушайте их! — шепнул адвокату Массерон. — Мэром у нас господин Вилладье, фармацевт. У него есть двоюродный брат, мсье Малэг. Вилладье — правый, а Малэг голосует за «зеленых».

— Позвольте угадать остальное, — сказал, улыбаясь, мсье Робьон. — Мсье Вилладье — за истребление всей этой нечисти, а его двоюродный брат считает, что зверюшек надо защищать. Я угадал?

— Абсолютно точно. Но не забудьте, что один из них пользуется большим влиянием в городе. Должность мэра кое — что значит! Зато Малэг очень богат. Он здесь единственный крупный промышленник. Почему они ссорятся? Поди угадай. Но одно точно — они друг друга просто ненавидят. Спорят из — за всякого пустяка. А на этот раз повод просто великолепен. Зимы в этом году не было, жара стоит ужасная, полевым мышам — раздолье. И змеям повезло. Господин Малэг защищает крыс. «Оставьте, — говорит, — их в покое, они сами погибнут, как лемминги». А мсье Вилладье на это отвечает: «Чем больше крыс, тем больше гадюк. Надо бороться с ядовитыми змеями. Они опасны для общества!»

— Честно говоря, с ним трудно не согласиться, — заметил мэтр Робьон. — И еще один вопрос. Я, знаете ли, люблю вникать в детали… Чем торгует мсье Малэг? Я видел грузовики с его маркой.

— Он ужасный хитрец! — улыбнулся Массерон. — Знаете, на селе существуют так называемые «библиобусы» — передвижные библиотеки, которые развозят книги фермерам и жителям отдаленных деревень. Так вот, Малэг решил создать по их подобию мастерскую на колесах. Он купил автобус и снабдил его разными инструментами, которые могут пригодиться в деревне. Этот автобус ездит по самым отдаленным