Невеста графа [Патриция Райс] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лондоне как рыба в воде. Если бы это было возможно, он продал бы поместье и вернулся в город. Но Фиц не мог так поступить. Закон не позволял этого. Поместье перешло ему по наследству в особом порядке — в качестве так называемого заповедного имущества, которое он не имел права ни продать, ни заложить.

Казалось бы, Фиц должен был горевать, оплакивая смерть близких родственников, погибших из-за пристрастия к алкоголю, однако не испытывал особой скорби и объяснял это шоком, который вызвала их внезапная кончина. «Вот разберусь с делами, — говорил себе Фиц, — и месяца на два-три предамся скорби».

По правде говоря, он мало общался и с братом, и с отцом. Фиц не видел их много лет. Они с пренебрежением относились не только к закону, но и к семейным связям. Пожалуй, кукушки лучше обходятся со своими птенцами, чем Уикерли с кровными родичами.

— Пивоварением занимался виконт Уикерли, — ответил Байбли, назвав шестого графа по прежнему титулу, — Он ставил немало смелых опытов в этом деле.

Джордж сломал себе шею, упав с лестницы, всего лишь через несколько месяцев после того, как стал графом, поэтому старый дворецкий не успел привыкнуть к его новому титулу. Для него он так и остался виконтом.

— Надо же, какой предприимчивый и изобретательный, — рассеянно пробормотал Фиц, снова переводя взгляд на кипы неоплаченных счетов и векселей. — Может быть, он намеревался выгодно продать новые рецепты пива, чтобы выплатить вам наконец жалованье?

— Вряд ли, милорд, — промолвил дворецкий и поджал губы.

Он явно не одобрял эксперименты Джорджа.

— Да, вы правы, он варил пиво совсем для других целей, — сказал Фиц и, осушив чашку кофе, задумчиво взглянул на коллекцию оружия, развешанную на стене. — Пожалуй, из кузена Джеффа вышел бы хороший граф, как вы думаете? Во всяком случае, он подходит на эту роль лучше, чем мы.

Байбли снова наполнил чашку Фица. Судя по всему, ему нравился оборот, который принял разговор.

— Мистер Джеффри Уикерли управляет фабриками по производству шерсти. Уж он-то сумел бы разобраться со всеми счетами, — одобрительно кивая, сказал старый слуга.

— Да, а мое призвание — азартные игры, в них я настоящий мастер, — заметил Фиц, как будто размышляя вслух. Никто лучше старика Байбли не знал, как обстоят дела в доме порочных Уикерли. — Позапрошлой ночью я выиграл в карты чистокровного скакуна. Когда меня настигла весть о смерти брата, я как раз находился в дороге, направляясь в Челтнем за лошадью.

— Да, милорд, вам повезло, что поверенные нашли вас.

— Вы действительно так считаете, Байбли? — Фиц потянулся к чашке с кофе. Гвалт, стоявший в приемной, постепенно превратился в приглушенный гул. Он понимал, что усадебная контора, в которой толпились кредиторы и приставы, была не самым подходящим местом для него. — Пожалуй, я предпочел бы, чтобы меня сбила почтовая карета. Несчастный случай был бы большим везением. Во всяком случае, подобному повороту событий несомненно обрадовался бы кузен Джефф. Да и рассерженные господа, атакующие мой кабинет, хоть на минуту испытали бы чувство жалости.

— Ваш кузен — богатый человек, и он, конечно же, с радостью принял бы титул графа, — согласился Байбли, полируя корпус золотых карманных часов, которые, судя по всему, он экспроприировал у своих хозяев в качестве компенсации за неуплату жалованья.

Фиц вдруг подумал о том, что окружен негодяями. Впрочем, это была подходящая компания для него. Глубокого почтения к математическим наукам и живого, но совершенно бесполезного интереса к энтомологии было еще недостаточно для того, чтобы считать себя достойным титула графа.

— Скакун, которого я выиграл в карты, может принести неплохой доход, — произнес Фиц. — Я выставлю его на бега, и он наверняка возьмет немало призов. На эти деньги я смогу безбедно жить.

— И все же вы не сумеете разбогатеть так, как мистер Уикерли, — заметил Байбли любезным тоном.

— Это верно, — согласился Фиц, прислушиваясь к гулу в приемной. Кредиторы готовились перейти к решительным действиям и вышибить дверь в кабинет. — Но Джефф в отличие от меня не является благородным аристократом по крови. Его отец в свое время женился на богатой девице из семьи промышленников. Джефф работает — что само по себе уже является презренным делом. Он трудится в поте лица, управляя заводами, фабриками и магазинами. Все это такая скучища!

Разговаривая со слугой, Фиц не сводил глаз с коллекции оружия.

— Я согласен с вами в том, что Джефф, несомненно, выплатил бы все долги, если бы стал графом. Хотя не обольщайтесь, этот человек такой же порочный, как и все Уикерли. Но по крайней мере судебные приставы не стали бы угрожать ему тюрьмой.

Старый слуга, хранитель семейных традиций графского рода, трясущимися руками убрал часы в карман жилета.

— Как скажете, милорд.

— Но, к сожалению, — продолжал Фиц, — я не из тех, кто пускает себе пулю в лоб из-за претензий арендаторов и тому подобных неприятностей.

Байбли кивнул с