Превратности судьбы [Энн Мэтер] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кожа, гладкая и прозрачная, без единого пятнышка, была лишь чуть тронута загаром.

Джейми толком не знала, что именно ее так поразило. Казалось бы, чему удивляться — она не раз видела портреты Катрионы на суперобложках книг. И, однако, реальная Катриона оказалась гораздо привлекательнее.

— Что-то не так?

Джейми сжала пальцы в кулаки, стараясь успокоиться.

— Простите, — быстро заговорила девушка, — для меня такое… такое удовольствие… видеть вас воочию. Я… я читала все ваши романы, мисс Реддинг. — Это было правдой. — И они приводили меня в восторг. — А это уже неправда.

— В самом деле? — Судя по ледяной улыбке, у писательницы и не было сомнений на этот счет. — И какой ваш любимый роман? Мне всегда хочется знать, какие из них затрагивают за живое моих читателей.

Джейми сглотнула: на секунду все названия вылетели у нее из головы, она не могла вспомнить ни одного. Потом способность соображать вернулась, но ей было трудно выбрать какую-то конкретную книгу из тех двадцати, что она проглотила за месяц.

— Я думаю… что «Бессердечная» — лучше всех. — Джейми назвала книгу наугад, хотя, возможно, отец ее сказал бы, что название как нельзя лучше характеризует саму писательницу. Впрочем, сейчас не время сосредотачиваться на пустяках.

Слава Богу, ответ как будто бы удовлетворил даму. Она произнесла несколько ничего не значащих фраз, внимая которым, Джейми смогла получше рассмотреть хозяйку дома. Не знай она примерно ее возраст, наверняка решила бы, что мадам Реддинг нет еще и сорока. Эта женщина была из тех, что неподвластны времени. К тому же внешность ее выгодно оттенял прекрасно сшитый деловой костюм.

— Я слышала, что вы живете в Лондоне, мисс Харрис, — произнесла Катриона, и Джейми вспомнила, зачем она здесь. Ну же, подстегнула она себя, ни к чему показывать, что тебе позарез нужно это место.

— Гм… да, — сказала Джейми, отметив, что и ее рассматривают предельно внимательно. — Я… работала младшим научным сотрудником в университете.

— Понимаю. — Катриона открыла папку, которую взяла со стола. — Высокая квалификация. Слишком высокая для будущей секретарши. Не поясните ли, зачем вам это нужно?

Джейми набрала воздуха в легкие и стала излагать причину, придуманную заранее:

— Какое-то время назад я стала сомневаться в том, что правильно выбрала профессию. Поэтому еще до защиты диплома я поступила на курсы секретарей и девять месяцев проработала в небольшом издательстве. Как раз там я прочла ваши книги, и они мне понравились. Одна из сотрудниц дала мне прочесть «Полную луну», и… я, мисс Реддинг, стала вашей почитательницей.

— Неужели любовь к моему творчеству заставила вас бросить работу в университете? — Вопрос прозвучал скептически.

— Отчасти это так, — осторожно ответила Джейми. — Но я уже сказала, что моя работа перестала мне нравиться. Копаться в древних языках порой надоедает, мисс Реддинг. Захотелось чего-то другого. И когда я увидела в газете ваше объявление, я решила, что это судьба.

— Ясно.

Катриона продолжала разглядывать ее с легкой подозрительностью, и Джейми подавила желание поправить волосы или достать зеркальце и проверить, не размазана ли губная помада. Не может же Катриона знать, что я не совсем младший научный сотрудник, что мои бумаги составлял руководитель и он же хороший друг, а поэтому все чуточку преувеличил.

— Расскажите о себе, — предложила мисс Реддинг. — Мой агент в Лондоне ознакомился с вашими документами, но мне хотелось бы знать о вас больше. Ну, например, о вашей семье.

Джейми облизнула пересохшие губы.

— У меня нет семьи как таковой, мисс Реддинг, — ответила она. — Отец умер несколько месяцев назад, а других близких родственников нет.

— А как насчет мужа? Я поняла из вашей биографии, что вам уже около тридцати. Разве вам не хочется замуж?

— В настоящее время — не хочется.

Джейми показалось, что вопрос не очень уместен. То, что Катриона пишет романы о страстной любви и о взаимоотношении полов, не дает ей права влезать в чужую личную жизнь. Если бы не тайные соображения по поводу этого места, она бы отказалась отвечать: слишком ясно, что Катрионой движет обыкновенное женское любопытство.

— Но вы же захотите в один прекрасный день выйти замуж? — вновь поинтересовалась Катриона, а Джейми удивилась: может, она ищет старую деву, которая на мужчин даже не глядит? Или здесь другая причина?

— Возможно. Но моя прежняя работа не оставляла времени для общения.

— Надеюсь, — Катриона нахмурилась, — что вы не рассчитываете найти здесь что-то вроде дома отдыха? Работать со мной довольно тяжело: я пишу помногу часов без перерыва и сама себе устанавливаю жесткие сроки.

— Я не ищу легкой жизни, мисс Реддинг, — поспешила заверить ее Джейми. — Возможно, вы подозреваете, что я приехала сюда ради райской природы, но вы ошибаетесь. Конечно, здесь красивее, чем в Лондоне, но пышные декорации — не главное для меня. И если вы дадите мне возможность