Звуки флейты [Лу Первис] (fb2) читать постранично, страница - 83


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

люблю тебя, — прошептал Пол.

И она улыбнулась сквозь слезы.

— Когда мы поедем обратно, ты расскажешь мне все легенды Хикари?

— Да, любовь моя! — бормотал он между поцелуями. — А потом мы создадим свои легенды, наши правнуки станут их рассказывать своим детям. Обещаю тебе.

Когда Пол наклонился еще раз поцеловать ее, солнце выпустило золотые пальцы, неся тепло жизни через широкий волнующийся Тихий океан.

Где-то далеко лежал остров легенд Хикари, который обволакивали таинственные туманы, поднимающиеся над древним океаном. Остров как будто ждал, когда вернется его хозяин. И выбранная им женщина — вторая половина его сердца.

Двое, которые пойдут дальше вместе как единое целое, выкованное в огне любви.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Татами — очень плотные, толстые циновки, которыми застилается пол в японских домах. (Здесь и далее прим. ред.)

(обратно)

2

Футон — матрац или подстилка; используется в Японии в качестве постели.

(обратно)

3

Тян — уменьшительно-ласкательное наращение к именам собственным.

(обратно)

4

Цуба — металлическая пластина на японских мечах, отделяющая рукоятку от лезвия.

(обратно)

5

Катана — японский короткий меч, заточенный с двух сторон.

(обратно)

6

Ниндзя — буквально «лазутчик»; профессиональные шпионы, специально обученные для выполнения особых поручений.

(обратно)

7

Кендо — фехтование на японских мечах.

(обратно)

8

Сама — именное наращение, выражающее почтительность.

(обратно)

9

Патио — открытый внутренний двор, окруженный галереями.

(обратно)

10

Сэнсэй — почтительное обращение к учителю.

(обратно)

11

Нагината — род алебарды с длинным древком.

(обратно)

12

Таби — японские носки с отделенным большим пальцем.

(обратно)

13

Гарда — то же, что и цуба.

(обратно)

14

Якуза — японская мафия.

(обратно)

15

Сёгун — военный правитель Японии.

(обратно)

16

Атари — здесь: готово, угадал.

(обратно)

17

Го — старинная японская игра в фишки.

(обратно)

18

Мачете — длинный нож для уборки сахарного тростника в Латинской Америке.

(обратно)

19

Кабуки — классический театр Японии.

(обратно)

20

Но — разновидность традиционного японского театра.

(обратно)