Мост через бухту Золотой Рог [Эмине Севги Эздамар] (fb2) читать постранично, страница - 112


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

холодно (англ.).

(обратно)

51

Ты болен (англ.).

(обратно)

52

Да, болен. Это от любви (англ.).

(обратно)

53

Ты уже в Берлине. Ты уже затерялась в темном лесу. Я не смогу тебя найти (англ.).

(обратно)

54

Тебя зовут Хорди? (англ.)

(обратно)

55

Люблю тебя, турецкая кобылка./люблю твою черную гриву/и твою рысцу по волнам Мраморного моря./В этом западном мегаполисе я прозреваю/дурман счастья./способный разметать всякую планомерность./Но вот наш приют любви разрушен,/и невозможно повернуть вспять,/и нет пути вперед./Ясность рассвета — удел вчерашнего,/и только новый багрянец в ночи/под одной и той же луной/в Стамбуле, в Барселоне/освещает наше завтра./Начало и конец,/Севгилим — начало, Севгилим — конец,/твой ветер, мой ветер/на небо-своде нашей страсти,/только нашей.

(обратно)

56

Грусть и любовные грезы / Бог нам послал не навек. / Где вы, вчерашние слезы? / И ты, прошлогодний снег? (Брехт Б. Круглоголовые и остроголовые, или Богач богача видит издалека. Пер. Л. Большинцовой.)

(обратно)

57

Пер. Б. Пастернака.

(обратно)

58

Гарсия Лорка Ф. Неверная жена. (Пер. И. Тыняновой.)

(обратно)

59

Вайс П. Преследование и убийство Жан-Поля Марата, представленное артистической труппой психиатрической лечебницы в Шарантоне под руководством господина де Сада/Пер. Л. Гинзбурга//Вайс П. «Дознание» и другие пьесы. М., 1981.

(обратно)

60

Шекспир У. Ромео и Джульетта, I, 5. (Пер. Б. Пастернака.)

(обратно)

61

Не двигаться (англ.).

(обратно)

62

Не двигаться (англ.).

(обратно)

63

См. сноску, с. 224.

(обратно)