Два Гавроша [Михаил Юрьевич Шмушкевич] (fb2) читать постранично, страница - 62


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Быстрее, русская свинья! (нем.)

(обратно)

4

Руки вверх! (нем.)

(обратно)

5

Крестьян (нем.).

(обратно)

6

Так презрительно французы называли немцев.

(обратно)

7

«Юма» — сокращенное название газеты «Юманите», органа Французской коммунистической партии.

(обратно)

8

Виши — город в Центральной Франции. В 1940–1944 годах — местопребывание марионеточного прогитлеровского «правительства Виши».

(обратно)

9

Маки — так называли французских партизан — участников движения Сопротивления против фашистов,

(обратно)

10

10 октября 1940 года у могилы Вайяна-Кутюрье, коммуниста, выдающегося деятеля французского рабочего движения, собралось много парижан. Это была первая открытая демонстрация протеста против гитлеровских оккупантов.

(обратно)

11

«Лютеция» — парижская гостиница, где находилось при немцах главное управление гестапо.

(обратно)

12

В районе этого французского города во время первой мировой войны происходили кровопролитные сражения между французскими и германскими армиями.

(обратно)

13

Петен — маршал, предатель французского народа.

(обратно)

14

Так гитлеровцы называли французов — участников Сопротивления.

(обратно)

15

Кто вы? Скажите мне, пожалуйста, кто вы? (франц.).

(обратно)

16

Я мальчик (франц.).

(обратно)

17

В 1814 году вблизи Парижа произошло историческое сражение между союзными русскими, австрийскими и прусскими войсками с одной стороны и французской армией — с другой. Битва окончилась вступлением союзных войск в столицу Франции и отречением Наполеона от престола.

(обратно)

18

Семьей французские коммунисты в подполье называли свою партию.

(обратно)

19

Саботаж, кровь, сатана, саранча (франц.)

(обратно)

20

Восстание (франц.).

(обратно)

21

Славный малый (франц.)

(обратно)