Потерянная империя [Клайв Касслер] (fb2) читать постранично, страница - 121


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

второй год нашей эры. Кадры менялись медленнее — один год в секунду. Сэм и Реми ошеломленно смотрели, как поднимающиеся из моря два мыса ползут друг другу навстречу, а все острова, кроме Чикомостока, постепенно тонут в водах залива. К четыреста девятнадцатому году нашей эры залив кольцом опоясывала суша — лишь в центре высился одинокий остров, напоминавший формой цветок, в виде которого изображали пещеры Чикомостока. В центре его голубело озеро.

— Неудивительно, что им так глянулся болотистый клочок суши посреди Тескоко, — заметила Реми. — Просто они попали в родную стихию.


Поблагодарив Сельму, Фарго вернулись на террасу.

— Ну, с каких начнем? — вдруг спросил Сэм.

— В смысле — с каких? — не поняла Реми.

— С каких раскопок, — пояснил он. — Определяйся: аутригер на Мадагаскаре, остров Чикомосток или «Шенандоа»? Как только мы оповестим общественность, сразу же начнут собираться экспедиции — тут и гадать не надо. Хотелось бы надеяться, что право выбора предоставят нам.

Немного подумав, Реми пожала плечами.

— А ты с чего хочешь начать?

Сэм улыбнулся.

— Мм… Все такое интересное… — Он выудил из кармана двадцатипятицентовик и, сжав руку в кулак, положил монетку на ноготь большого пальца. — Два броска. Что победит — туда и едем?

Реми кивнула.

Сэм Фарго щелкнул пальцем — и монетка улетела ввысь…

Примечания

1

«Не стрелять, пока не увидите белки их глаз!» — вошедший в историю призыв полковника У. Прескотта к американским бойцам экономить боеприпасы во время сражения при Банкер-Хилле во время Войны за независимость.

(обратно)

2

Обряд поиска видений известен примерно у половины индейских племен. По обряду, юноша уединяется на несколько дней без еды и питья в месте, якобы посещаемом духами, обычно в горах или у озера, где он молится, прося их о покровительстве.

(обратно)

3

Верховный правитель (манса) государства Мали в 1307–1332 гг.

(обратно)

4

Козленок (англ.). Также прозвище знаменитого американского бандита Уильяма Г. Бонни (Билли Кид).

(обратно)

5

Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.

(обратно)

6

Искаженное «С ним сохранится память и о нас — / О нас, о горсточке счастливцев, братьев». Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.

(обратно)

7

Речь об американском футболе.

(обратно)

8

Старинная золотая монета США достоинством 20 долларов.

(обратно)