Золото и кокаин [Кирилл Станиславович Бенедиктов] (fb2) читать постранично, страница - 94


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

11 Добро пожаловать в Венесуэлу! (исп.)

(обратно)

12

Благодарю, прекрасная сеньорита! (исп.)

(обратно)

13

«Зовите меня Исмаил», — первая фраза знаменитого романа Г. Меллвила «Моби Дик, или Белый Кит».

(обратно)

14

Двадцать, сеньор! (исп.)

(обратно)

15

Очень холодно! (исп.)

(обратно)

16

Bodega — в Испании и некоторых странах Латинской Америки — винная лавка. В Эквадоре, как правило, просто сарай.

(обратно)

17

El Toro — бык (исп.)

(обратно)

18

«Чертов мешок» (исп.)

(обратно)

19

Гаррота — испанское приспособление для казни посредством удушения. В описываемое время представляла собой веревочную петлю с палкой. Палач крутил палку, вызывая медленное сдавливание шеи казнимого. Впоследствии трансформировалась в железный обруч, снабженный винтом. Более изощренные виды гарроты («каталонская гаррота») включали в себя еще и острый металлический шип, пронзавший шейные позвонки жертвы.

(обратно)

20

Habla Espanol? (произносится как «Абла Эспаньоль?») — Вы говорите по-испански?

(обратно)

21

Пять (исп.)

(обратно)

22

Chicas — девочки, «крошки» (исп.)

(обратно)

23

Подлинный текст формулы, зачитывавшейся узникам инквизиции перед пыткой.

(обратно)

24

Конверсос — «обращенные» — потомки евреев, обращенных в христианство в средневековой Испании. Часто продолжали исповедовать иудейскую религию, внешне соблюдая христианские обряды. Политкорректный синоним слова «маррано».

(обратно)

25

Борджиа (исп. Борха), более известные как итальянская патрицианская семья, происходят из Испании, из селения Борха в Арагоне. В Италию переселились в конце XV века.

(обратно)

26

Кусок дерьма (исп.)

(обратно)

27

Аутодафе — буквально «акт веры», наказание еретиков, чаще всего — сожжение на костре.

(обратно)

28

Кто этот человек с вами? (иск. англ.)

(обратно)

29

Наш новый переводчик. Проверьте в списке (англ.)

(обратно)

30

Дерьмо! (исп.)

(обратно)

31

Мортус — в средневековой Европе человек, в обязанности которого входили уход и наблюдение за больными чумой, а также уборка и утилизация трупов. Название происходит от латинского mortuus — «умирать». Профессия не для слабонервных.

(обратно)

32

Педро имеет в виду эпидемию чумы, опустошившую Европу в середине XIV в.

(обратно)

33

Ясно? (исп.)

(обратно)

34

Назад! (исп.)

(обратно)

35

Понимаете? (исп.)

(обратно)

36

Это за горючее и еду. ОК? (иск. англ.)

(обратно)

37

Высший класс (порт.)

(обратно)

38

Явился? Я хочу знать, что значит все это дерьмо? (исп.)

(обратно)

39

La Paloma — «Голубка» (исп.)

(обратно)

40

Колдун (исп.)

(обратно)

41

Новом мире (лат.)

(обратно)

42

Твердая земля, материк (исп.)

(обратно)