Встреча в Венеции [Элизабет Дьюк] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

легкодоступной вообще и для таких хищников, как он, в частности!

— Это не мои дети. Я просто присматриваю за ними, — сдержанно ответила Клэр. — И я здесь не одна… я с их родителями. Вероятно, вы видели их в отеле.

Хотя, может, и не видел. Дэны поздно спускались к завтраку под предлогом, что им необходимо посмотреть материалы дневных заседаний. Однако Клэр подозревала, что они просто хотят поспать и вообще быть подальше от малышей, требующих внимания, как любые дети. Мальчик на искусственном вскармливании, так что в матери особенно не нуждается.

— Значит, вы просто помогаете с детьми… — просиял незнакомец.

Клэр инстинктивно отступила на шаг. В ее глазах мелькнула насмешка.

Я знаю, о чем ты думаешь! Но можешь об этом забыть. Пойди, поищи себе другую. Может, больше повезет.

— Я их няня, — резко сказала Клэр и пошла дальше.

С грацией хищного зверя он нагнал ее.

— Постоянная няня? Или вас пригласили только для поездки в Венецию?

Клэр остановилась, нахмурилась. Зачем ему знать? Просто чтобы продолжить разговор?

— Я замещаю их постоянную няню. Она больна и не смогла лететь.

Мередит, ее старый друг из Австралии, порекомендовал Клэр Дэнам, как замену, зная, что ей пришлось бросить работу. Зная, что ей необходимо убраться подальше от Найджела.

— В конце этой недели я возвращаюсь в Австралию, — холодно пояснила Клэр, надеясь отвадить назойливого мужчину, и подумала: к своим домашним проблемам.

— Австралия. Вот откуда этот акцент. А я-то удивлялся. Ммм… А в Австралии вы снова собираетесь искать работу няни?

Ее ресницы затрепетали под его сдержанно заинтересованным взглядом. Он что, помешан на нянях?

— Сомневаюсь, — более резко ответила Клэр. — Я буду искать работу бухгалтера или аудитора. Мое образование и опыт работы, которую я выполняла до недавнего времени, позволяют мне это.

И заруби себе на носу, приятель, подумала она, еще выше задрав голову: если ты вообразил, будто я безмозглая, помешанная на мужиках потаскушка, готовая прыгнуть в постель к такому, как ты, то жестоко ошибся!

— Ну… — вкрадчиво протянул он, и его следующая фраза доказала, что он действительно решил что-то в этом роде, — вы живое доказательство, что ум и красота могут иногда сосуществовать.

И сопроводил комплимент восторженным, хоть и несколько насмешливым, взглядом.

Боже милостивый, этот нахал действительно ее «клеит»! «Могут иногда сосуществовать»! Каков наглец! Омерзительный пример мужского шовинизма!

— Интересно, можно ли то же самое сказать о вас? — ответила Клэр, постаравшись, чтобы ее уничтожающий тон и горящие презрением глаза не остались незамеченными. — Или вы просто красивая мордашка?

Мужчина от неожиданности моргнул, затем улыбнулся. На гладком загорелом лице ослепительно сверкнули белые ровные зубы, мелкие морщинки разбежались от уголков глаз и губ, на щеках появились ямочки.

Клэр словно током ударило. Она и представить себе не могла, что его улыбка произведет на нее такое сильное впечатление.

О нет, ничего у тебя не получится, подумала Клэр, приходя в себя. Твое безграничное английское обаяние, дружок, на эту девушку не подействует. Для меня теперь существуют только простые, честные австралийские парни.

Клэр криво усмехнулась. Необходима большая удача, чтобы найти такого. Вряд ли где-то на земле еще остались честные, порядочные мужчины.

— А вы, почему здесь? — бросила Клэр на ходу, не заботясь, ответит он или нет. Ее не интересуют генераторы обаяния. Она просто хочет отвлечь его внимание от себя, а еще лучше — совсем от него отделаться.

Но мужчина не отставал.

К счастью, на помощь ей пришла Холли:

— Я кушать хочу. — Девочка дернула Клэр за руку. — Я хочу мороженое.

— Хорошо, детка, мы найдем тебе мороженое.

Клэр ускорила шаг, надеясь, что англичанин поймет намек и испарится.

Но он не испарился.

— Позвольте мне купить ей мороженое в «Флориане», — предложил он, указывая на знаменитое кафе, мимо которого они, сопровождаемые романтической мелодией «Унеси меня к луне», сейчас проходили.

Клэр не дрогнула, притворившись, что не слышит его предложения. Ни за что на свете она не позволит этому бесцеремонному англичанину купить ее благосклонность, если она поняла правильно, что именно это он пытается сделать.

А для ее скромного кармана «Флориан» недоступен.

— За площадью есть кафе-мороженое, — давая понять, что беседа закончена, ответила Клэр. — Идем, Холли. — Она так резко рванула ее за руку, что девочка чуть не споткнулась.

Словно вознамерившись довести Клэр до бешенства, англичанин все не отставал.

— К несчастью, я здесь по делам, а не ради удовольствия, — вспомнил он ее вопрос. — Деловая конференция в «Чиприани»… хотя я предпочел там не останавливаться. Я люблю более тихие отели с семейной атмосферой… подальше от суеты.

Это заявление удивило Клэр. Ей, как раз показалось, что он обожает шум и мишурный блеск. Но