Убийца [Борис Виан] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

очень недоволен, когда я начал бегать за девицами. Но он не осмеливался сказать мне что‑либо. Я же, в свою очередь, думал, что у него было достаточно времени чему‑нибудь научиться, и после два или три раза предлагал ему подыскать подружку, но потом понял, что это его мало интересует… Он был менее развит, чем я…

— Конечно, — согласился я, — но ведь именно это все и подметили и поставили вам в упрек. Вы ведь были в три раза сильнее.

— В чем меня упрекают! — взорвался Каин. — Но ведь это же была грязная свинья, это маленькое дерьмо!

— Успокойтесь же, — попросил я.

— Ладно, — ответил Каин. — Ну так вот что он наделал. Время от времени я говорил ему: Авель, ко мне придет девушка, смотайся‑ка ты из комнаты, мне понадобится кровать. Разумеется, он уходил и возвращался часа через два. Знаете, я занимался этим по вечерам, мне не хотелось бы, чтобы все в нашем краю трепались об этом. Так вот, он уходил в сумерках, и когда девица видела, что он выходит из барака, она занимала его место. Ночью все шито–крыто…

— Но это наверняка было для него не очень‑то весело, — заметил я.

— Постойте! — запротестовал Каин. Я был готов и ему делать то же самое одолжение!..

Он начал ругаться.

— Но что все же за подонок, — заключил он. — Как‑то вечером я говорю ему: «Авель, смойся, я жду одну девицу». Он сматывается, я жду. Девица входит. Я не шевелюсь. Она подходит и начинает шуровать… вы можете себе представить. Тогда я зажигаю свечу… и вижу, что это мерзавец, мой брательник. О! Я был страшно зол.

— Нужно было набить ему морду, — сказал я.

— Именно это я и сделал, — ответил Каин. — И видите, что из этого вышло. Возможно, я был несколько несдержан, но что вы от меня хотите, я терпеть не могу этих психов.

1949

Примечания

1

высушенный на солнце кирпич из глины, соломы и конского волоса. (Здесь и далее — прим. переводчика)

(обратно)

2

намек на известную сцену в драме В. Гюго «Каин»

(обратно)

3

игра слов. Фамилия Audouard и слово «глаз» (l'oeil) звучат по–французски как «бесплатно»

(обратно)