По рельсам, поперек континентов. Все четыре стороны. книга 1 [Пол Теру] (fb2) читать постранично, страница - 82


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_79">

79

Syces (англ.) — конюхи; слуги, сопровождающие хозяев в поездках верхом.

(обратно)

80

«Кельтские сумерки» — книга прозы У. Б. Йейтса и движение рубежа XIX–XX веков в Ирландии, ориентированное на возрождение своеобычной национальной культуры.

(обратно)

81

Фини Маккул — великан из ирландских легенд. Ему приписывают строительство Мостовой Гигантов — необычного природного образования в Северной Ирландии: скалы, целиком состоящей из колонн правильной формы.

(обратно)

82

Эйре — официальное название государства Ирландия.

(обратно)

83

The Rapid Transit (англ.) — быстрое перемещение, т. е. в данном случае скоростной транспорт.

(обратно)

84

Перевод С. Степанова

(обратно)

85

Цитата из Библии (Книга Иова 1:15)

(обратно)

86

Строка из автоэпитафии Роберта Льюиса Стивенсона.

(обратно)

87

Фрэнсис Чичестер (1902–1972) в 1966 году на своем кече «Джипси Мот IV» впервые в мире совершил кругосветное плавание с одной остановкой в пути.

(обратно)

88

Петер Фрейхен (1886–1957) датский исследователь и путешественник, много лет проживший в Гренландии среди коренных жителей.

(обратно)

89

Капитан Блай (позднее адмирал) — капитан корабля «Баунти», на котором вспыхнул знаменитый мятеж.

(обратно)