Зверь [Дэвид Линн Гоулмон] (fb2) читать постранично, страница - 147


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

больше не буду гонять вас с утра до вечера. Найлз, ты мне время от времени позванивай, даже просто так, не забывай старика. И держи в курсе насчет того, успешно ли наша служба безопасности гоняется за полковником Фарбо, — сказал Ли, подмигивая Коллинзу единственным глазом. — Да, кстати, Элис до конца месяца уходит в отпуск.

Не добавив больше ни слова, сенатор Гаррисон Ли в последний раз покинул компьютерный центр, уводя с собой Элис. На пороге она с кокетливой улыбкой обернулась и положила руку сенатору на пояс.

Коллинз и Найлз, провожая парочку взглядами, тоже счастливо улыбались.

На следующий день у майора был выходной. Они с Вирджинией Поллок и Эвереттом собирались слетать в Массачусетский технологический институт, потом в Нью-Йоркский университет и побеседовать с некоторыми из сотрудников, которых хотели бы пригласить в группу. Затем Джеку предстояло вместе со спецкомандой лететь в вашингтонский Колумбийский университет и изучить дневниковые записи человека, который, как предполагалось, сражался в армии Кастера с индейцами и уцелел.

На выходе из компьютерного центра Джек встретил геолога Сару Макинтайр, техника пятого класса; ожидали, что ей вот-вот присвоят звание младшего лейтенанта. Они остановились, как раз когда из закрывающейся двери донеслось:

— Итак, мальчики и девочки, даем «Борису и Наташе» новое задание. Постараемся получить видеоматериал о потерянном городе инков! Да, и еще. Свяжитесь по телефону с сэром Бэзилом из Лондонского Королевского географического общества. Скажите, что мы вернем останки короля Артура в обмен на возможность в течение года изучать приказ римского прокуратора о казни Иисуса из Назарета! — Найлз был в своей стихии.

— Добрый день, техник, — серьезно произнес Джек. — Пока вы не офицер, я не вправе официально пригласить вас на ужин, но, может быть, мы случайно столкнемся в «Спагетти хаус Джино» сегодня вечером?

Сара заглянула в голубые глаза майора и посмотрела по сторонам, удостоверяясь, что их никто не слышит.

— Предложение заманчивое… — Она пару мгновений молчала в нерешительности и прибавила более тихим голосом: — Джек.

Сара пошла дальше. Коллинз, улыбаясь, какое-то время смотрел ей вслед, потом взглянул на чистые, отделанные пластиком стены коридора и почувствовал, что группа «Событие» стала для него домом.

Примечания

1

Международный кодовый сигнал «терплю бедствие», «помогите» (от фр. «m'aider» — «помогите мне»). (Здесь и далее примечания переводчика)

(обратно)

2

Matchstick (англ.) — деревянная часть спички. В переносном смысле — очень худой человек

(обратно)

3

До свидания (фр.).

(обратно)

4

Crawl (англ.) — ползать, медленно продвигаться. Chato's Crawl — медленное продвижение Чато.

(обратно)

5

Последний рубеж Кастера — битва у реки Литтл-Бигхорн, произошедшая 25–26 июня 1876 года между индейцами и Седьмым кавалерийским полком армии США во главе с генералом Джорджем Кастером. Закончилось сражение уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его знаменитого командира.

(обратно)