Роберт Вильямс Вуд. Современный чародей физической лаборатории [Вильям Сибрук] (fb2) читать постранично, страница - 123


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t74>

48

Hobby — страсть, увлечение. Ред.

(обратно)

49

Русский перевод Е. М. Багриновской. Ред.

(обратно)

50

F.R.S. — сокращенное Fellow of Royal Society (Член Королевского Общества). Ред.

(обратно)

51

Деловой человек. Ред.

(обратно)

52

Американские биографические справочники. Ред.

(обратно)

53

По-английски Wood spirit буквально можно перевести как «древесный спирт» или «дух Вуда». Ред.

(обратно)

54

Новая обсерватория, на которой должен быть установлен гигантский пятиметровый рефлектор. На время войны готовое зеркало было помещено в подземелье. Ред.

(обратно)

55

Перифраза обычного поздравления с днем рождения: Many happy returns of the day, т. е. «Желаем, чтобы этот день много раз счастливо повторялся». Здесь это значило: «Пусть дверь много раз счастливо захлопнется». Ред.

(обратно)