Избранная лирика [Илья Львович Сельвинский] (fb2) читать постранично, страница - 24


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

в чудесной тинистой тайне,

Счастьем лучится все существо.

Ах, поскорей бы умчался лайнер:

Русалка боится шума его.

И лайнер уходит, уходит, уходит,

Как именинник, по горло в дарах…

Вы, умники, знаете все о природе,

А вот русалку целует дурак.

1967

Памяти Хемингуэя

Хоть мой предел уж недалек,

Не вижу в страхе толка:

Ведь смерть легка, как мотылек,

Она покой. И только.

Терзает нас совсем не смерть,

Нет, это жизнь терзает.

Вздохнуть сердчишку не суметь,

Сердчишко,

Словно заяц,

Удрать из клетки норовит,

И быт его ужасен.

А смерть? У смерти страшный вид,

Но это все от басен.

Я обожаю жизнь. Но как?

Страданьями унижен,

Таишь в себе, допустим, рак…

Какая это жизнь?

Как будто бы стакан воды

На голове проносишь.

А смерть — спасенье от беды,

Ты сам о смерти просишь.

Но здесь не бездна. Пусть покой,

Да и на миоги лета,

Но есть за смертью путь прямой

И это не легенда:

Ты в мир от смертного одра

Шагнешь, брат, как из пушки.

Вселенная в одном щедра,

В другом скупа, как Плюшкин,

А потому ты повторим.

(Быть может, был ты дедушкой своим.)

1967

* * * "Что ни столетье — мир суровей…"

Что ни столетье — мир суровей,

Людишки мельче и хищней.

Земля пузырится от крови

Среди обуглившихся пней.

В пространства океанских вод

Кометы падают со звоном.

Куда история ведет,

Когда наука служит войнам?

Философ, химик ли, матрос,

Шахтеры, школьники, поэты

Все задают себе вопрос:

Что будет с нашею планетой?

И с каждым годом все ясней,

Что без идеи Коммунизма

Земля вращается без смысла

Навстречу гибели своей.

19 марта 1968 г.

Примечания

1

Эс — означает паузу и произносится про себя.

(обратно)

2

Шан-Жен-Мет-Вэй — Истинный Дух Гор и Лесов — так китайцы называют тигра.

(обратно)

3

Дзори — сандалии.

(обратно)

4

Брат (лат.). — Ред.

(обратно)

5

У соловьев во время пения иногда разрывается сердце.

(обратно)

6

Танец шести (франц.). — Ред.

(обратно)

7

Теория Норберта Винера.

(обратно)

8

Воскресну! (лат.)

(обратно)