Остров феи [Эдгар Аллан По] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(пока солнце поспешно отходило ко сну), и каждый раз, выходя из темноты, она становилась печальнее, делалась более слабой, неясной и зыбкой, и каждый раз, когда она переходила во тьму, от нее отделялась все более темная тень, растворяясь во влаге, все более черной. И наконец, когда солнце совсем ушло, фея, лишь бледный призрак той, какою была до того, печально вплыла в эбеновый поток, а вышла ли оттуда — не могу сказать, ибо мрак объял все кругом, и я более не видел ее волшебный облик.

Примечания

1

Ибо нет места без своего духа-покровителя. Сервий (лат.)

(обратно)

2

Moraux — здесь производное от moeurs и означает «о нравах».

(обратно)

3

Музыкальность — единственный талант, который довольствуется сам собою; все остальные требуют второго лица (фр.)

(обратно)

4

микроскопических существах (лат.)

(обратно)

5

Говоря о приливах, Помпонии Мела в своем трактате «De situ orbis» утверждает, что «или мир — огромное животное, или…» и т.д. (Прим. авт.)

(обратно)

6

Бальзак; передаю общий смысл — точных слов не помню. (Прим. авт.)

(обратно)

7

Одиночество — прекрасная вещь; но ведь необходимо, чтобы кто-то вам сказал, что одиночество — прекрасная вещь (фран.)

(обратно)

8

Florem putares nare per liquidum aethere. — P. Commire. (Ты полагаешь, что цветок рождается из Текучего эфира. Отец Коммир; лат.). 

(обратно)