Вмешательство провидения [Салли Блейк] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

испытывала. К тому же гораздо интереснее было посмотреть на огромное поместье, называемое Коннорс-Корт. Что такое город, в конце концов? Скопище домов, пусть даже очень красивых. А вот такого дома, как здесь в поместье, похожего на настоящий небольшой замок, Лори никогда прежде не видела.

С того места на обочине, где она остановила автомобиль, открывался великолепный вид на озеро, на другом берегу которого стояло в окружении деревьев и кустарника величественное каменное здание. Оно сияло, освещенное солнцем, и было потрясающе красиво. Все в нем говорило о богатстве, древности и родовитости.

Юным Коннорсам, судя по всему, очень повезло, что у них все это есть, подумала Лори. Она никогда еще никому не завидовала, это было не по-американски. Если ты хочешь чего-то, старайся — и добьешься… Но вот насчет родовитости… она же идет от предков…

От размышлений ее оторвал шум, нарушивший царившую вокруг тишину. Лори обернулась. Позади затормозил автомобиль, за рулем которого сидел крупный мужчина в больших очках, скрывавших пол-лица, и в кепке. Лори отметила про себя, что машина намного хуже тех, что стоят в гараже у дяди. Наверное, это какой-нибудь служащий.

— Вы не заблудились? — громко спросил мужчина.

Хорошо, что она не заглушила двигатель, а то бог его знает, кто это, — вокруг никого нет, встреча с незнакомцами совершенно ни к чему, хотя вполне может быть, это порядочный человек.

— Нет, — сказала она сухо. — Я просто любовалась видом, но спасибо за беспокойство.

— Вы случайно не из поместья Хартманов? — неожиданно спросил незнакомец. — Простите, может, это звучит не совсем учтиво, но мы столько слышали об американской племяннице Хартманов, а судя по вашему акценту, вы американка.

— Вот уж не думала, что я такая знаменитая и у меня такой сильный акцент.

— Поверьте, у нас редко бывают посторонние люди, а леди Хартман столько рассказывала о вас своим друзьям, что нам уже стало казаться, будто мы вас давно знаем.

Лори нисколько не хотелось продолжать этот разговор. Она понятия не имела, кто ее собеседник, а этот странный интерес к ее персоне, да еще после недавней перебранки с грубияном всадником, только заставил ее почувствовать, что она здесь чужая. Она выбросит обоих из головы, вот и все.

— Очень жаль, но мне пора, — сказала она и надавила на газ.


— А в ваших местах водятся привидения? — спросила Лори по дороге на обед в Коннорс-Корт. Дядя сам вез ее и тетю в своем прекрасном «уолсли».

— А как же, — ответил он, сделав непроницаемое лицо. — Разве может уважающий себя старый дом обойтись без собственных привидений и призраков? Чем же тогда хозяева будут щекотать нервы гостям, если не рассказами о привидениях, бродящих по коридорам и закоулкам?

— Но это не касается Хартман-Хауса, правда?

— Не слушай его, он тебя дразнит, — вмешалась тетя. — Хотя, по правде говоря, в Коннорс-Корте появляется иногда женщина в сером.

— Вы надо мной смеетесь, да?

— Я вовсе не смеюсь, дорогая, поверь, эта женщина действительно часто является, но только, мне кажется, людям несчастливым, беспокойным. Вряд ли Стивена можно таким назвать, это человек уверенный, твердо стоит ногами на земле. А вот Роберт… впрочем, даже если он и видел привидение, то вряд ли в этом признается.

— Вы имеете в виду мальчиков Коннорсов? Да я бы на их месте вовсю пугала гостей привидениями. Дети ведь любят такие вещи, разве не так?

— Все так, — сказал лорд Хартман. — Но их отец несколько раз видел эту женщину перед своей кончиной и решил, что это было предупреждение.

— Вернон, прошу тебя, давай поговорим о чем-то более веселом, — недовольным тоном произнесла леди Хартман, и Лори поняла: тетя намекает ему, что не надо говорить больше о смерти.

Отец Лори умер год назад, и она до сих пор не до конца привыкла к мысли, что его больше нет. Лори посмотрела на тетю:

— Вы мне почти ничего не рассказывали об этих мальчиках, я даже не знала, что их отец умер. А мать их жива, надеюсь?

— Их мать умерла несколько лет назад, — ответил лорд Хартман.

Значит, они круглые сироты, как и она сама, сказала про себя Лори, впервые так подумав о себе. Получается, у нее с этими мальчиками есть что-то общее, только вряд ли она заговорит с ними об этом.

— Наверное, я должна была тебя предупредить… — начала, было, леди Хартман, но в это мгновение под колесо попал камень, валявшийся на дороге, машина вильнула, и все ухватились руками за сиденье.

— Уж извините, дорогие, — весело проговорил лорд Хартман. — Но ничего страшного не случилось, машина у нас крепкая. Ты что-нибудь знаешь, Лори, о марке «уолсли»?

— Прошу тебя, Вернон! — воскликнула леди Хартман. — Если девочка любит водить машину, так это еще не значит, что она разбирается в моторах, как ты или другие мужчины. Лори — молодая девушка, и вряд ли ей удастся очаровать мужчину разговорами о моторах, всяких там цилиндрах… и клапанах. — Леди Хартман махнула рукой. Лори засмеялась.

— Ой, тетя