Десятая симфония [Марк Александрович Алданов] (fb2) читать постранично, страница - 33


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

богатая. Когда он засыпал, ему снились те люди, о которых говорили вечером гости. Просыпаясь, он вздрагивал, оглядываясь на свечу, поправлял очки, с трудом поднимал свалившуюся на ковер книгу и снова читал или думал. Думал о том, как хороша жизнь, как люди ее не ценят, как не видят всей ее красоты и как всячески отравляют ее себе и в особенности другим.

1

Честь того искусства (оформления книги), которое называют «расцвечиванием» в Париже (итал.).

(обратно)

2

2Французская делегация (фр.).

(обратно)

3

'Название реки Дунай на фр. и нем. яз.

(обратно)

4

«Мост Разумовского» (нем.).

(обратно)

5

— Эрцгерцог Андреас? (Нем.)

(обратно)

6

«У римского цезаря» (нем.).

(обратно)

7

«Слава Иисусу Христу» (нем.).

(обратно)

8

Прекрасно!.. Очень мило!.. Замечательно!.. (Нем., искаж. фр.)

(обратно)

9

Ничего не поделаешь (нем. диалект).

(обратно)

10

Этот милый Фредерик?.. (Фр.).

(обратно)

11

Паук, замышляющий преступление (фр.)

(обратно)

12

«Мой дорогой Бетховен...» (Нем.)

(обратно)

13

3Вот оборотная сторона медали ничтожества... (Фр.)

(обратно)

14

Какая суетность, что живопись вызывает восхищение сходством с натурой, когда оригинал вовсе восхищения не вызывает (фр.).

(обратно)

15

Вы слишком великодушны, Ваше Превосходительство, чтобы придавать хоть самое малое значение этим незначительным вопросам субординации {фр.).

(обратно)

16

Чтобы не опровергать Ваше Превосходительство (фр.).

(обратно)

17

Очень весело, очень весело (нем.).

(обратно)

18

По-французски «fidel» значит «верный».

(обратно)

19

Характерные черты (англ.).

(обратно)

20

Дорогой друг!.. (Фр.)

(обратно)

21

Видите ли, это может произойти и с моим рыцарским залом, который тоже обогревается с помощью труб...

...Упаси Господи, Ваше Величество! (Нем.)

(обратно)

22

Это потому, что мы во всем не можем не подражать французам... (Нем.)

(обратно)

23

«Или что-нибудь в этом роде» (фр.).

(обратно)

24

«3ал Кановы! Черт возьми!» (Фр.)

(обратно)

25

Совершенство и несовершенство на самом деле суть лишь модусы нашей мысли, то есть движения, которые мы измышляем и как единичные факты одного вида или рода сопоставляем с эталоном (латин.).

(обратно)

26

«Черт знает что!..» (Фр.)

(обратно)

27

Я устал все время рассматривать картины (нем.).

(обратно)

28

«Рим — прекрасное место, чтобы все забыть, всем пренебречь и умереть» (фр.).

(обратно)

29

«Там, где короли умеют сесть на коня и покарать, там революции невозможны» (фр.).

(обратно)

30

— Моя дорогая, то, что я делаю, — это действительно неловко!.. — (...) — Как мне заслужить ваше прощение? (Фр.)

(обратно)

31

«Большая Музыкальная Академия Людвига ван Бетховена, 7 мая в Придворном театре рядом с Кертнерторе» (нем.).

(обратно)

32

— Это можно заметить (нем.).

(обратно)

33

Танец был как молитва, исполненная ногами... {Нем.)

(обратно)

34

— Какая женщина! Какая женщина! (Фр.)

(обратно)

35

Император Наполеон говорил, что ее черты вульгарноваты. Но это неправда, я вас уверяю! Ноги несколько великоваты, быть может, но какая красота!.. (Фр.)

(обратно)

36

«Прерванный полет» (фр.).

(обратно) --">