Приключения 1968 [Борис Николаевич Сопельняк] (fb2) читать постранично, страница - 175


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тяжело дыша после боя, окружили их плотным полукольцом над самым краем пропасти.

Мкизе стоял рядом с Махлангу. Мкизе близко видел стоявших в два ряда врагов, их широкие штыки. Не пробиться.

Подошел офицер. Мкизе узнал Сарона Нунна.

— Кто из вас Джим Твала? А-а? Подойди-ка поближе.

Твала подошел к офицеру.

— Попался, террорист! А хвастался там, за границей: «Не поймают!» Дураки вы! Да там у вас полно наших людей. Обыскать! Должны быть документы.

Двое полицейских вывернули карманы Твалы, передали бумажник Нунну.

— Ого! Сколько денег привез! Поговорил бы я с тобой, Твала, у себя в отделе, да не могу. Приказ: всех вас в расход. — Нунн отступил, махнул рукой.

Полицейский выстрелил в упор. Твала пошел боком, ища рукой опоры, упал, беззвучно раскрывая рот.

— Пленных убиваете! — тяжело дыша, проговорил Мкизе.

— Никого мы не убиваем, — оборвал его Нунн. — И тебя, Мкизе, здесь никто не видел. Ничего не было сегодня, ничего. Понял? Так и сообщи там, в аду. Эй, ты, подойди поближе, — сказал Нунн, обращаясь к Махлангу.

Тот не двигался.

— Ты, ты, тощая образина, чего уставился? Подойди, говорю тебе.

— Ступай роди себе ребенка и называй его таким именем, — огрызнулся Махлангу.

— Подведите его. Может быть, знакомый.

Но Махлангу сам шагнул вперед и вдруг с рычаньем прыгнул к офицеру, не ожидавшему нападения, поднял его и бросился с ним к провалу. У самого края удар штыка повалил Махлангу. Но он снова вскочил, кинулся на полицейского, стараясь увлечь врага в бездну. Трое, сбив Махлангу с ног, полосовали его штыками и избивали прикладами. Из открытого рта Махлангу рвался сплошной крик, пока тело его не исчезло в бездне.

Мкизе стоял, стиснув зубы. Ярость душила его. Умереть после такого, не отомстить! Он покосился назад. Прыгнуть в поток! Может быть, и удастся спастись.

Полицейские стояли полукругом, ощетинившись штыками.

Нунн осветил его фонарем.

— Ловко ты обманул меня, Мкизе. Но все же, видишь, я накрыл вас!

Полицейские вытащили Мкизе из шеренги.

— Обыскать!

Метра полтора до края пропасти. Перед тем как сделать этот последний шаг, Мкизе огляделся, посмотрел вниз по склону. «Йека!» Радость опалила сердце. При мертвенном свете молнии он увидел: между стволами мелькали, бежали вверх люди. Генри узнал того, кто был впереди. Мабихода! Весь грязный и мокрый, он бежал, отдуваясь, как носорог. Два десятка вооруженных парней подпирали его. Аплани, оскалив зубы, бежал рядом, с Мабиходой.

Мкизе оттолкнул полицейского, прыгнул в сторону, чтобы избежать удара. Кто-то из врагов крикнул, заметив опасность. И тотчас грохнул нестройный залп. Задыхающийся, осипший от бега голос Мабиходы рявкнул из темноты:

— Булола! Смерть им!

— Ииии!.. — вырвался из десятка глоток боевой клич.

Полицейские даже не пытались сопротивляться, столь неожиданным было нападение. Они беспорядочно ринулись вниз, падая и скользя по мокрому склону. Аплани яростно выпускал им вслед пулю за пулей…

Мкизе долго смотрел в пропасть. Не видно тел погибших товарищей. Нет Твалы, нет Махлангу, никого… Только шумел, прыгал по камням белый поток…

Надо было уходить. Там, внизу, затаились, собирались с силами полицейские. Единственный путь — через пропасть. Пока не стреляют, можно перекинуть мост. Тяжелый ствол сваленного молнией вяза подтащили, перебросили ветвистую вершину его на другой край. Бойцы перенесли ящики с оружием, переправились сами. Мкизе перешел последним, и вяз, стянутый сильными руками, полетел вниз…

Когда отряд полиции подошел к месту переправы, в щель между камнями на противоположной стороне медленно просунулась винтовка. Выстрел смахнул со склона полицейских. Только темный одинокий комок остался на месте.

Аплани зло усмехнулся, некоторое время выжидал, не приблизится ли еще кто-нибудь, потом поднялся и побежал в мокрой, скользкой тьме догонять отряд.

Примечания

1

Печатается с сокращениями.

(обратно)

2

В те времена германские власти слово «анархист» применяли ко всем революционерам независимо от того, к какой партии они принадлежали.

(обратно)

3

Текст приказа генерала Ухтомского подлинный. (Прим. авторов.)

(обратно)

4

Сай — ущелье.

(обратно)

5

Мазар — могила святого.

(обратно)

6

Иблис — дьявол.

(обратно)

7

Хутьба — проповедь.

(обратно)

8

Хауз — пруд.

(обратно)

9

Айван — возвышение вроде открытой веранды.

(обратно)

10