Забытое грядущее [Владимир Ильич Контровский] (fb2) читать постранично, страница - 124


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

это право — право высшегопо отношению к низшему. Опасный путь — кровавый путь, тянущийся из глубины веков… И это безумие тоже надо будет останавливать — кто это сделает, если не ты сам?

Диего почувствовал, что у него кружиться голова, и ведьма тут же это заметила.

— Отдыхай, chico ruso. Поешь — и ложись спать. А я пойду домой.

— Подожди, я отвезу тебя, — через силу выдавил Рохо, смутно представляя себе, как он сейчас сядет за руль.

— Не надо, — мягко отказалась Эухенья. — Я доберусь сама, и сделаю это куда быстрее. А ты — ты отдыхай.

Она легко коснулось его волос тонкой сухой рукой, похожей на птичью лапу, и… исчезла. А может быть, просто очень проворно выскользнула из кухни — Игорь не смог бы с уверенностью сказать, как оно было на самом деле.

Есть не хотелось. Рохо осторожно заглянул в комнату — Мерседес спала, спала тихо и безмятежно, подложив под щёку сложенную лодочкой маленькую ладошку. Диего тихонько прикрыл дверь, вернулся на кухню и сделал себе кофе — заснуть всё равно не получится.

…А потом он долго стоял у окна, курил и смотрел на тёмную громаду древних гор, обрамлявших серебряную ленту реки. Гор, в которых ещё не было Катакомб. Гор, которые ждали Уцелевших…

Примечания

1

T-shirt (англ.) — спортивная рубашка, футболка.

(обратно)

2

Birth control achievements (англ.) — достижения в области противозачаточных средств.

(обратно)

3

Bateau-mouche (франц.) — речной трамвайчик.

(обратно)

4

Vous etes raciste!(франц.) — Вы расист!

(обратно)

5

Non, je ne suis pas raciste (франц.) — Нет, я не расист.

(обратно)

6

Кане корсо — собака из породы итальянских молоссов. Иметь собаку такой породы стало модным в начале XXI века.

(обратно)

7

Dad — папа, отец (англ.).

(обратно)

8

Подлинная цитата из статьи профессора социологии Р. Саймон, 2006 год.

(обратно)

9

Solar Palm (англ.) — солнечная ладонь

(обратно)

10

Чиканос (амер. сленг) — выходцы из Латинской Америки.

(обратно)

11

От английского словосочетания brownskin — коричневая кожа.

(обратно)

12

«Carry Carrie!» (англ.) — «Вези Кэрри!»

(обратно)

13

Эйпирр — аббревиатура от Adherents of the Pureness of the Race (англ.) — ревнители чистоты расы.

(обратно)

14

Ultimateweapon (англ.) — абсолютное оружие.

(обратно)

15

AV-книга — электронная форма книги на аудиовидеоносителе (на диске или на кристалле).

(обратно)

16

Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».

(обратно)

17

Гринго ( исп.) — презрительное прозвище североамериканцев в Латинской Америке.

(обратно)

18

Испанское богохульство.

(обратно)

19

Adios, muchacho! — Пока, парень! ( исп.)

(обратно)

20

Hydrofoils — суда на подводных крыльях или на воздушной подушке ( англ.)

(обратно)

21

Bruja — ведьма ( исп.)

(обратно)

22

Chico — парень ( исп.)

(обратно)

23

Mujer — жена, женщина ( исп.)

(обратно)

24

Роман «Колесо Санасары».

(обратно)