Дьявол с револьвером [Луис Ламур] (fb2) читать постранично, страница - 46


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

замкнутой и после спектакля всегда спешила в гостиницу. Ничто в ее поведении или разговорах не выдавало каких-то тайных чувств.

Кинг Мэбри шагом подъехал к коновязи, спешился, привязал коня и вошел в салун. Если он и заметил Хили, то никак этого не выказал. На оружейном поясе в кобуре у него висел револьвер.

Том Хили выбил трубку о столб. Театр находился напротив салуна, и из окна Мэбри мог наблюдать за дверью театра. Том Хили положил трубку в карман. Человек имеет право знать, что его ждет. Надо решить эти вопросы раз и навсегда.

В течение последней недели они сблизились с Дженис. О своей будущей судьбе они не говорили, но, казалось, между ними возникло взаимопонимание.

Перейдя улицу, Хили распахнул дверь салуна. Кинг Мэбри стоял у бара со стаканчиком в руке, его шляпа была сдвинута на затылок.

За соседним столиком четверо мужчин играли в карты. Двое стояли у бара. Хили встал рядом с Мэбри.

— Немного ирландского, — сказал он.

Мэбри взглянул на него; Хили наполнил свой стакан и подтолкнул бутылку к ганфайтеру.

— У него запах торфяных лугов, — сказал Хили. — Попробуй.

— Спасибо.

Мэбри налил себе виски.

— Удачи, — сказал он, поднимая стакан.

Хили в нерешительности помолчал, потом слегка улыбнулся.

— Спасибо. Удачи и тебе!

Они выпили, и Хили поставил стакан на стойку.

— Дженис в театре, в доме напротив, Кинг. Она сейчас должна выйти.

Мэбри повернулся к нему.

— Ты ведь ее любишь?

— Я солгал бы, ответив — нет.

— Тогда зачем ты мне это говоришь?

— Ты хороший парень, Кинг. Чертовски хороший парень. Может быть, тебе везет больше, чем мне. Но ведь человек должен знать, верно?

— Он и знает.

Дверь в здании театра открылась, и появилась Дженис, оглядываясь вокруг.

— Она ждет тебя, Том.

— Но может быть, надеется увидеть тебя?

— Нет, — сказал Кинг Мэбри, — тебя. Она ждет именно тебя.

Том Хили некоторое время стоял, не шевелясь. Затем протянул руку Мэбри.

— Прощай, Кинг.

Они пожали друг другу руки, и Том перешел на другую сторону улицы.

Дженис протянула к нему руки.

— Том! — Она легко коснулась его щеки губами. — Я уже испугалась, что ты убежал с какой-нибудь девицей.

— Разве найдешь хорошенькую девушку в этом городе? — Он взял ее ладонь и положил себе на руку. — Вот мы приедем в Сан-Франциско…

— Пойдем обедать. Очень хочется супу.

— Конечно, дорогая.

За ними хлопнула дверь, и Хили услышал стук тяжелых каблуков по деревянному тротуару, затем скрип седла, принявшего на себя всадника и чавканье копыт разворачивающегося на топкой земле коня.

Хили открыл дверь кафе, пропустил впереди себя Дженис. Крупный человек на вороном коне, едва различимый в темноте, наблюдал за ними. Когда они проходили мимо окна, Хили краем глаза заметил, что конь двинулся вперед.

Они сели, Дженис — спиной к окну. Усевшись, Том увидел, как мимо кафе шагом проехал всадник. На мгновение на него упал лучик света, и Том различил привязанную к бедру кобуру и блестящий бок вороного. Затем услышал, как конь перешел на рысь. Он замер. С гулко бьющимся сердцем он слушал удаляющийся стук копыт.

Хили взглянул на грязное, замусоленное меню. А когда в очередной раз распахнулась дверь, он почувствовал, что у него упало сердце — Доуди!

Быстрым взглядом она обвела посетителей кафе.

— Чья гнедая привязана на улице?

— Моя, мэм, — отозвался один из ковбоев.

— Сколько вы за нее хотите?

Ковбой заколебался, потом усмехнулся.

— Для вас — всего тридцать долларов.

Она поспешно отсчитала деньги, повернулась к Хили, бросила взгляд на Дженис и опять — на Хили.

— Том, я…

— Я знаю, — ответил он.

Она стремительно вышла и через секунду уже мчалась по улице галопом, взяв с места в карьер.

Свет из окна упал на седло и стройную ножку на блестящем боку лошади — стук копыт постепенно затихал.

— Эй! — ковбой озадаченно обернулся. — Она забрала и мое седло!

— Ничего, — сказал Хили. — Я заплачу вам за новое. — Том Хили прочитал меню. — Луковый суп, — сказал он. — У них только он и есть.

Note1

Зеленый цвет — традиционный цвет Ирландии.

(обратно)

Note2

Виджиланты (амер.) — члены «комитета бдительности» — вооруженных формирований местного населения, создававшихся для борьбы с грабителями и бандитами.

(обратно)

Note3

Иглу — хижина эскимосов из снега и льда.

(обратно)