Нутро любого человека [Уильям Бойд] (fb2) читать постранично, страница - 210


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

242 Школа серфинга (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

243

Дежурный торт (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

244

Немного сверху (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

245

Это позволяет отнести происходящее к лету 1987 года. Телефон у ЛМС появился в марте.

(обратно)

246

Сухие побеги виноградной лозы, которые обрезают зимой и собирают в вязанки. Великолепно подходят для разведения огня и для летних барбекю.

(обратно)

247

Омерта — закон молчания (итал.). — Прим. пер.

(обратно)

248

Сентябрь?

(обратно)

249

Составлена на основе газетных отчетов и расшифровки стенограммы суда над Бенуа Верделем [примечание ЛМС].

(обратно)

250

Партизаны, подпольщики (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

251

„Юго-Запад“ (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

252

Водка, „влага жизни“ (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

253

Бутерброд с камамбером (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

254

Сухое белое вино (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

255

Бифштекс с жареной картошкой (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

256

Лимонный торт (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

257

Пляжные дозорные (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

258

Пять двадцать (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

259

Какие прошел пути (франц.) — Прим. пер.

(обратно)

260

Писатель (исп., англ., франц.) — Прим пер.

(обратно)