Полковник Коршунов [Лев Владимирович Канторович] (fb2) читать постранично, страница - 218


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всегдашние отлучки. Самое дорогое — свою жизнь — он отдал, не колеблясь, за нашу Родину. Он никогда не уходил с переднего края. Таким он и остался в нашей памяти — человек, литератор, друг, художник — Лев Владимирович Канторович.

В первые дни Отечественной войны он писал своей жене:

«Жизнь течет неплохо, хотя времени мало и что-то не выходит насчет сна. Настроение зато в полном порядке. Встретил здесь много старых друзей, и жить с ними и работать неплохо. Если придется задержаться с ними надолго, не буду возражать. Помни, что главное — хладнокровие и веселый взгляд на вещи. Чем вещи серьезнее, тем важнее веселиться. Вот мы и собираемся повеселиться на славу».

А в другом письме сказано:

«Жизнь наша протекает по-прежнему, и по-прежнему здесь хорошая погода. Хотя, очевидно, барометр, падает. Поживем — увидим. Имей в виду и передай всем знакомым, что Адольфу Гитлеру башку мы снесем. Это точно».

Накануне своей смерти Канторович написал:

«Ты, наверное, уже знаешь, что у нас тоже началась драка. Все превосходно. Дела идут, настроение хорошее. Времени очень мало».

Вот таким человеком был Лев Канторович — автор этой книги.

И таким он предстает перед читателем в этой мужественной, человечной и чистой книге.


Юрий Герман

Примечания

1

Куржуны — переметные сумы, вьюки на киргизском седле.

(обратно)

2

Мазар — могильный памятник.

(обратно)

3

Аксакал — старейшина.

(обратно)

4

Бай — богач.

(обратно)

5

Той — званый пир.

(обратно)

6

Калым — выкуп за жену.

(обратно)

7

Беш — пять, бармак — палец; беш-бармак — пять пальцев, блюдо из мелко строганной вареной баранины. Едят руками.

(обратно)

8

Байга — скачки.

(обратно)

9

Курбаши — военачальники.

(обратно)

10

Ичиги — мягкие сапоги.

(обратно)

11

Камча — плетка.

(обратно)

12

Арык — оросительная канава.

(обратно)

13

Мултук — ружье.

(обратно)

14

Манапы — помещики, богачи.

(обратно)

15

Клыч — сабля.

(обратно)

16

Чанач — бурдюк, мехи из козлиной кожи для айрана или кумыса.

(обратно)

17

Кош — до свидания, счастливо.

(обратно)

18

Аман — здравствуй.

(обратно)

19

Город Пржевальск.

(обратно)

20

Маневренной группы.

(обратно)

21

Кзыл — красный, аскер — солдат, Кзыл-аскеры — красные солдаты, красноармейцы.

(обратно)

22

Джакши — хорошо.

(обратно)

23

Мата — грубая китайская ткань, вроде бязи, — предмет контрабанды из Китая.

(обратно)

24

Буза — пьяный напиток из проса.

(обратно)

25

Джолдош — товарищ.

(обратно)

26

Белесм — понимаешь.

(обратно)

27

Рахмат — спасибо.

(обратно)

28

Азмас — немного, чуть-чуть.

(обратно)

29

Трапота — мелкая полурысь-полушаг.

(обратно)

30

Дехкане — крестьяне.

(обратно)

31

Помощник начальника по хозяйственной части.

(обратно)

32

Курбаши — предводители, вожаки.

(обратно)

33

Клыч — кривая сабля.

(обратно)

34

Мултук — ружье.

(обратно)

35

Маневренная группа.

(обратно)

36

Камча — плетка.

(обратно)

37

Кзыл-аскер — красный солдат, красноармеец.

(обратно)