Обитель зла: Апокалипсис [Кит Р. А. Де Кандидо] (fb2) читать постранично, страница - 67


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

можешь выделывать все те штучки, что ты вытворяла в Ракун-сити.

— Даже больше, — спокойно сказала Элис.

«Амбрелла» думала, что, когда им удастся замять катастрофу в Ракун-сити, все закончится.

Они ошибались.

Несколько жизней назад Элис разговаривала с Лизой Броуард о необходимости рассказать всем о существовании Т-вируса в надежде дискредитировать корпорацию «Амбрелла» и раскрыть их незаконную, аморальную деятельность.

Теперь Лиза была мертва, Ракун-сити разрушен, а «Амбрелла» процветала, и все вокруг были уверены, что это щедрая и великодушная организация.

Желание Элис изменить это положение вещей только возросло.

И ее оружием будут во много раз увеличенные возможности, которыми «Амбрелла» и ученые наделили девушку.

Для них кошмар только начинался.


ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ.

Примечания

1

По Фаренгейту, по Цельсию — около 32°.

(обратно)

2

Эвфемизм — более мягкое выражение, употребляемое вместо грубого.

(обратно)

3

Кн. Иеремии, Глава 6, 19; Кн. Исайи, Глава 26, 19.

(обратно)

4

Баптистерий — придел в церкви, где проводится обряд крещения.

(обратно)

5

«ZZ Top» — рок-группа из Техаса, все участники которой носят длинные волосы и бороды.

(обратно)

6

Джеймс Рик (1948–2004) — американский певец, «король панк-фанка».

(обратно)

7

Риталин — психотропный препарат, который иногда прописывают детям для снятия чрезмерного возбуждения.

(обратно)

8

Эл Роукер — известный американский репортер, специализирующийся на сенсационных новостях и на сводках погоды.

(обратно)

9

Стивен Хокинс — английский ученый-астроном, профессор, из-за неизлечимой болезни прикованный к инвалидной коляске.

(обратно)

10

В «Божественной комедии» Данте в девятый, последний круг ада поместил предателей.

(обратно)