«Don Juan» Байрона [Иоганн Вольфганг Гете] (fb2)


Иоганн Вольфганг Гете  
(перевод: С. Герье)

Критика  

«Don Juan» Байрона 135 Кб, 4с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 1980 г.  (post) (иллюстрации)
«Don Juan» Байрона (fb2)Добавлена: 03.04.2013 Версия: 1.0
Переведена с немецкого (de)
Дата создания файла: 2013-03-28
Кодировка файла: utf-8
Издательство: Художественная литература
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Иоганн Вольфганг Гете
«DON JUAN»[1] БАЙРОНА
Герой мне нужен. Странная нужда.
Коль, что ни год, то новый из тумана,
Пока, насытив гласность без стыда,
Не низлагается, как самозванный.
С такими мне не знаться никогда.
Я им предпочитаю Дон Жуана.
Мы все его видали в пантомиме,
Где он до срока гибнет в адском дыме.
Вернон, Гау, Ульф, Гок, Камберленд-мясник,
Принц Фернанд, Гренби, Бергойн, Кеппель, мода ...


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 4 страниц - очень мало (227)
Средняя длина предложения: 115.35 знаков - немного выше среднего (79)
Активный словарный запас: неопределён 0.00 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>

  [Оглавление]