Капитаны ищут путь [Юрий Владимирович Давыдов] (fb2) читать постранично, страница - 64


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Йоа» пьют в память начинателей, в память погибших, в честь свершителей.

Гудит Берингов пролив. В сумерках слабо очерчиваются утесы мыса Принца Уэльского. А вечером качаются на темных волнах желтые огни, дальние огни городка Нома, что на берегу залива Нортон.

Молчит Амундсен. Молчат его товарищи. Не гремит пушечный салют, фейерверк не брызжет в глухое темное небо. Один лишь портовый катер, надрывая мотор, летит навстречу победителям Северо-западного пути.

— Снип, снап, снуре, — говорит Амундсен.

«Снип, снап, снуре…» Последние слова норвежских саг: вот и сказу конец.

Примечания

1

Старинное русское название минерала родонит.

(обратно)

2

Ныне город Турку в Финляндии.

(обратно)

3

Ныне город Таллин.

(обратно)

4

На современных картах — город Флорианополис.

(обратно)

5

Названия сохранены на современных картах.

(обратно)

6

Старое название Гавайских островов.

(обратно)

7

Его именем и обозначают теперь весь архипелаг — Гавайские острова.

(обратно)

8

Тропическое растение с крупными клубнями; употребляется в пищу.

(обратно)

9

Ныне город Раквере.

(обратно)

10

Хутор, загородный дом с хозяйством.

(обратно)

11

Ныне море Баффина.

(обратно)

12

Баффин Уильям (1584–1622) — английский полярный исследователь, участник ряда арктических экспедиций.

(обратно)

13

Французский нюхательный табак (франц.)

(обратно)

14

Шпиль — ворот для выбирания якорей. В парусном флоте шпиль вращали вручную.

(обратно)

15

«Воронье гнездо» — лондонские трущобы.

(обратно)

16

Нынешнее написание — Форт-Чипевайан.

(обратно)

17

Пеммикан — сухой продукт из мяса буйвола, истолченного в порошок и смешанного с салом.

(обратно)

18

Ныне слово «форт» вошло в географическое название: Форт-Провиденс.

(обратно)

19

«Письма лорда Честерфильда своему сыну» — житейский и моральный кодекс английской аристократии XVIII века.

(обратно)

20

Английская пословица, равнозначная нашей — «Дурака легко вывести из себя».

(обратно)

21

Лондонская ювелирная фирма.

(обратно)

22

Белл Адам — знаменитый стрелок, воспетый в английских балладах.

(обратно)

23

Вид наказания, применявшегося в английском флоте к нижним чинам, — сечение концом троса.

(обратно)

24

«Обедать с герцогом Гемфри» — английская пословица, означающая, что на обед ничего не будет. В старину знатные вельможи не снимали шляп за обеденным столом.

(обратно)

25

Исправительная тюрьма в Лондоне.

(обратно)

26

«Ночным колпаком» называли в Англии не только головной убор, но и выпивку перед сном.

(обратно)

27

Остров Стронсей — один из Оркнейских островов.

(обратно)

28

Гудсир Гарри — натуралист и врач экспедиции.

(обратно)

29

Ныне город Осло, столица Норвегии.

(обратно)

30

На современных картах — остров Кинг-Уильям.

(обратно)

31

Современное написание — Долфин-энд-Юнион.

(обратно)

32

Современное написание — Форт-Юкон.

(обратно)