Записки рядового радиста. Фронт. Плен. Возвращение. 1941-1946 [Дмитрий Борисович Ломоносов] (fb2) читать постранично, страница - 146


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Зандбостель, апрель 2010 г.


Вид информационной таблицы с рисунком внешнего вида памятника, снесенного в 1956 году по решению правительства Нижней Саксонии


Это Герд Майер, сын германского бауэра и русского военнопленного Анатолия Покровского, работавшего батраком в его поместье. Покровский умер в феврале 1945 года. Герд всю жизнь мечтал разыскать родину и родственников отца. В 2009 году мне удалось помочь ему в этом. Предположительно, отец был похоронен в этой братской могиле


Крест, установленный Гердом на могиле


Перед памятником погибшим в лагере военнопленным стран — союзников СССР собираются участники встречи. Для бывших военнопленных установлены стулья в первом ряду. Я занял там одно из почетных мест — единственный представитель нашей страны. Зандбостель, апрель 2010 г.


Среди собравшихся — гостей и членов семей погибших военнослужащих представители военных властей стран-союзников. Зандбостель, апрель 2010 г.


Этот гигант — Ричард Коулбурд, курсант военной академии в Гамбурге, познакомился со мной в Интернете, отлично владеет русским языком, несколько лет работал в Москве в британском посольстве. Просил у меня разрешения представлять Россию при продолжении мероприятия


На центральной площади лагеря Зандбостель у здания евангелистской церкви, построенной уже после войны, перед камнем-памятником, воздвигнутым в 2003 году при моем участии, установлены флаги стран антигитлеровской коалиции. Перед российским флагом я, единственный и не уполномоченный на это властями нашей страны, занял место вместе с «добровольцем» Ричардом, его подружкой Селиной. Мне не удалось обзавестись венком, хозяева вручили мне розу


Начинается процедура отдания воинской чести и возложения венков. По очереди к памятнику подходят представители стран — военные и родственники погибших. Офицеры отдают честь, звучат национальные гимны

Примечания

1

«Страны небывалой свободные дети,

Сегодня мы громкую славу поем

О партии, самой великой на свете,

О самом большом человеке своем».

(обратно)

2

Торгсин расшифровывалось как «торговля с иностранцами».

(обратно)

3

Иногда встречаются импортные японские автомобили марки Datsun. Я думаю, не наследники ли это фирмы моего дяди? Может быть, после захвата Маньчжурии Японией фирма перешла к ним?

(обратно)

4

МОПР — Международная организация помощи борцам революции.

(обратно)

5

Код (жаргон), принятый в телефонных переговорах. «Карандаши» — солдаты, «огурцы» — артиллерийский огонь, снаряды.

(обратно)

6

Мне непонятно это до сих пор. На самом деле РОА под командованием Власова была образована лишь в начале 1945 года. Но нашивки на рукавах РОА и УПА (Украинская повстанческая армия) я видел неоднократно начиная с января 1944 года.

(обратно)