Взлет и падение «Свенцового дирижабля» [И Кормильцев] (fb2) читать постранично, страница - 60


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

непонятен.

(обратно)

20

Прим. переводчика — бог атмосферных явлений и вулканической активности в скандинавской мифологии.

(обратно)

21

Прим. переводчика — эта песня (как и «Кашмир») вдохновлена марокканским путешествием Пейджа и Планта. Ахиллес — это, конечно же, Атлант, держащий небо (отсюда же — горы Атлас в Северной Африке). Но Ахиллес пелся удобнее…

(обратно)

22

Прим. переводчика — гостиница в Новом Орлеане, где часто останавливались LZ.

(обратно)

23

Прим. переводчика — Суарес (Suarez) — город на севере Мексики.

(обратно)

24

Прим. переводчика — «Грейхаунд» — одна из крупнейших автобусных междугородних компаний в США.

(обратно)

25

Прим. М. Тужилина — Текст песни, приведенный в книге, сильно искажён.

(обратно)